jueves, 24 de abril de 2014

它一直保持了泰德......你不读你的风...



它一直保持了泰德......你不读你的风...

也许它一直保持了泰德...我不再到达温暖的风
或者是说我的山里的新鲜空气,冷却他的感受......?,
暗示我认为这个窗口Communicator的感情... 。
静静地单独或短语......甚至没有再见!...... 一旦你告诉我,这是你的痛苦和苦难的果子,我不知道,如果你已经爱上...或流感你来......或者说......“,也许是正常的,你不再看我的故事...或者所以每天早上我接近我的窗口......因为泰德不是我带来任何的记忆。我继续从我的山洞里写......我一直梦想着我的南方人.... 谁知道如果有一天泰德给我一个故事迷失在远方或飞他温暖的风1天望出去mismontes,美丽的加利西亚山。不想要学习如何使用这个该死的仪器我剥夺得到你默默写,我自己 也许,了解可能的,因为泰德不会返回与bolboretas一个Leistes和快乐的日子让我。wish're权利,但别人看了所有的时间,我将推出诗歌,故事和梦想...... 自由飞翔而不链或感受...但是...从我的山洞里......也许......你闻远泰德


Se ha dormido el TEIDE ... que ya no leo su viento...

Quizás se ha dormido el Teide ... que ya no me llega su cálido viento
¿ o es que los frescos aires de mis montes, enfriaron sus sentimientos...?,
asomo mi vista a la ventana de éste comunicador de sentimientos ....
y solo silencio, ni una frase ... ni tan siquiera ¡¡¡ hasta luego...!!!

Una vez me dijistes que es fruto de tus dolores y sufrimientos
y yo me pregunto si te has caido...o la gripe te entró... o si yo que ....,´
tal vez lo normal sea que ya no lees ni mis cuentos ...
y así cada mañana, me acerco a mi ventana... ya que el TEIDE no me trae ni recuerdos.

Seguiré escribiendo desde mi cueva... seguiré soñando mis sureños ....
y quien sabe si algún día, el TEIDE me mandará un cuento
perdido en la distancia o volando con su cálido viento
que un día asomó por mismontes, bellos montes gallegos.

Por no querer aprender a usar este maldito instrumento
me privo de llegar a donde escribes en silencio,
 tal vez, comprender pudiera porque el TEIDE
no retorna con las bolboretas que un día leistes y feliz me hicieron.

Ojalá estés bien, aunque a otros leas todo el tiempo,
yo seguiré lanzando poemas, cuentos y sueños ...
que vuelan libres sin cadenas ni sentimientos,
... pero ... desde mi cueva... talvez huela... tu TEIDE de lejos

No hay comentarios:

Publicar un comentario