lunes, 14 de julio de 2014

我的八灯源...




我的八灯源...

    我的“八FAROLAS ......”要我永远的朋友源
                    MIGUEL ANGEL火车利里亚

通过一条狭窄的小巷和古老,来到这里我离开它隐藏
因为怕你偷那个角落渴朝圣者,
我从来没有见过,但我的床,晚上一边看我
我已经刻银,是培训给了我一天。

每当我看到入迷的沉默,如果你知道了我一生
而且我听说你......,我明白......我知道你听到我的时候我写的诗......
因为也许你就是这样的美加GALICIA晚上散步...
只有照片...我看你......我听到你说话......我听你的呢。

科尔多瓦不知道你是多么美丽,当你放下露在寒冷的夜晚!...
对他们来说,这里住着的时候清真寺,摩尔人的最大的工作停止
和弗拉门戈歌声的咒语.... 尖顶帽子....
科尔多瓦层和冷夜的月亮加热...

但对我来说,你,只有你,是最美丽的工作,团结的灵魂与诗歌
美加隐藏的...小...安静...但是...伟大的的八路灯
会给一个梦睡在你的脚下,告诉你我的生活......
科尔多瓦毗邻美丽的心灵休息的和平......在我的口。

科尔多瓦清真寺!你知不知道你这样一个微小的字体喝谁..?
没有人真正说谁依赖于它的底座,如果你看一下隐藏...?
不是你会发现我......她的秘密告诉你什么...
当月圆之夜......公牛寻求他的小母牛。

科尔多瓦清真寺!看到小,但美丽和漂亮
并且是如此之大,他的身边会觉得CANTE jondo和塞维利亚的箭头...
只有在月光下的夜晚,如果你用爱和甜蜜陪它...
会看到科尔多瓦哈里发,饮用水8路灯...但。

而且,我亲爱的你在临死前培训会看到你一天
但如果它不能,如果我的身体不能看到它在生活中...
看到夜间的一天......当明月照公牛...
我会在那里与科尔多瓦哈里发和休息在和平在我的口。

Mi fuente de las ocho farolas...

    Mi fuente de las “ OCHO FAROLAS…” A mi eterno amigo
                    MIGUEL ÁNGEL ENTRENAS LIRIA

Por un estrecho y viejo callejón, llego a donde te dejaron escondida
como temiendo que el sediento peregrino te robara de esa esquina,
nunca te he visto pero a la vera de mi cama, por las noches me miras
de plata te han labrado, Entrenas me la regaló un día.

Siempre te vi fascinado como si en silencio me conocieras de toda la vida
y yo te escucho…., te entiendo … y sé que tú me oyes…cuando escribo Poesía
pues tal vez seas Meiga como las que por GALICIA de noche caminan …
que solo con verte en foto … me hablaste … te escuché…te escucho todavía.

¡¡¡No saben los cordobeses que bella eres cuando cae el rocío en noches frías…!!!
para ellos, la Mezquita, grandiosa obra que moros dejaron cuando ahí vivían
así como el embrujo del cante jondo …. el sombrero de pico ….
y la capa cordobesa que calienta en las noches de luna fría …

Pero para mí, tú, solo tú, eres la más bella obra que une el Alma y la Poesía,
pequeña… escondida … Meiga … silenciosa … pero grande con tus ocho farolas
que daría un sueño por dormir a tus pies y contarte mi vida …
junto a la bella cordobesa que descansa su alma en Paz … en mi Ría.

¡¡¡ Cordobeses de la Mezquita!!!¿sabéis  quien bebe en esa fuente tan pequeñita..?
¿nadie os ha dicho quien descansa bajo su pedestal , oculto por si le miran…?
no os lo voy a descubrir yo… ella en secreto que os lo diga…
cuando en las noches de luna llena … el toro busca a su vaquilla.

¡¡¡ Cordobeses de la Mezquita!!! que la veis pequeña, pero es bella y bonita
y es tan grande que a su lado sentiréis el cante jondo y la saeta de Sevilla…
solo en las noches de luna si la acompañas con amor y dulzura …
veréis al Califa de Córdoba, beber de sus ocho farolas…agua todavía.

Y ahí, mi querido Entrenas, antes de morir quisiera verte un día
pero si eso no puedo, si mi cuerpo no puede verla en vida…
ve un día de noche…cuando la Luna sobre los toros brilla …
que allí estaré con el Califa y la cordobesa que descansa en Paz, en mi Ría.

神的率性...




神的率性...

来吧......幸亏来耳语在黑夜里,像老的声音相呼应,
其他时代和其他梦想的人或回忆  怀旧 ,从来没有遇到
现在的梦想有一天,我打了他们的遗迹
,以及是否我曾经生活是如此短暂,随着风...消失了。

看着不再觉得当住他们不是懒洋洋的梦想,
我希望没找到发痒我觉得是  孩子 或鸟类在飞行中,
我的血硬化和它的泡沫是旧的记忆,
和一切听起来像是  幻想 的世界中,我转战到拥有它。

一切都已经改变,因为一个孩子,世界是我的梦想,
我也知道善恶的情况下,给我带来了
希望我有一块土地在其上写我的故事
和世界遵循它的路线,没有时间,但运行...运行。

苦我不保持对自己和美丽的和好,他们给了我
以上帝的名义“率性。 ..“的另一种解释......我不觉得,
因为我心爱的Rosalia的,当上帝想写诗和故事,的诗
作为语音  PUCHO博埃  时在黎明,神在他的gargante把加利西亚美丽的歌。

作为解释fadosa Amalia的声音时,作为一个女人,上帝要唱风
,甚至在他的舞蹈探戈,是法术和梦想的神圣表情...... 
并说鲍勃·马利,难道不是神的破音从天堂吗?...... 
和美丽的舞蹈艺术家......  哦, 上帝,那舞蹈......我闭上眼睛...... 

神Caprichos,有时会遇见我们,当生意做,
甚至极度的痛苦    “辛德勒的名单”,而燃烧自己的无辜机构,
或者是也许,风笛的声音并没有从天上降下来?... 
谁摸的“CONCIERTO去阿兰胡埃斯”的和弦但神包围了天空。

而且是那些我称之为“ 率性 之神“的那些事,这辈子我一直
在那里有时鲍勃·马利和他的速度我关闭,的声音
,其中最痛苦的疼痛时的设想辛德勒名单听起来像天使去天堂
和  AMALIA  法多泪,  PUCHO博埃 加利西亚是什么让我美丽的探戈和运输睡觉。

闭上眼睛......当我亲吻evado ....一些回忆...... ..一会儿,
我的手爱抚核磁共振成像转化成一体...... 
和甚至气味  的汗水和 你的心跳的悸动....同样有心脏打破
,而在那个时代的结束......融化我的爱...你的身体里面。

Caprichos de Dios...

Llegan ... y menos mal que llegan susurros en la noche, como ecos de viejas voces,
recuerdos de otros tiempos y otros sueños que se fueron o nostalgias que jamás se cumplieron
forman ahora resquicios de sueños que un día luché por tenerlos
y si los he vivido, fueron tan efímeros que con el viento ... desaparecieron.

Ya no busco sentir cuando al vivirlos no eran lánguidos sueños,
ya no espero encontrar cosquillas que me hagan sentir ser crío o pájaro en vuelo,
ya mi sangre se ha endurecido y sus burbujas son viejos recuerdos,
ya todo me suena a fantasías de un mundo que luché por tenerlo.

Todo ha cambiado desde que de niño, el mundo era mi sueño,
y he conocido lo bueno y más lo malo que las circunstancias me trajeron
ojalá hubiese un trozo de tierra donde poder escribir mis cuentos
y el mundo que siga su rumbo, sin tiempo, pero corriendo ... corriendo.

No me amargo y guardo para mí lo bello y lo bueno que me dieron,
los llamo " caprichos de Dios ...", otra explicación ... no la encuentro,
como los poemas de mi amada Rosalía, cuando Dios quiso escribir poemas y cuentos,
como la voz de PUCHO BOEDO  cuando al amanecer, Dios ponía en su gargante el bello canto gallego.

Como explicar la voz fadosa de Amalía, cuando como mujer, Dios quiso cantar al viento
y hasta el tango en su baile, es expresión Divina de embrujos y sueños ...
y que decir de Bob Marley, ¿ acaso no es la voz rota de Dios desde el cielo...?
y el bello baile de su música...¡¡ oh Dios , que al bailarlo ... mis ojos cierro..

Caprichos de Dios, aveces se cumplen cuando El de nosotros se hace dueño,
incluso el extremo dolor  de escuchar  "la lista de SCHINDLER", mientras queman sus inocentes cuerpos,
¿ o es que acaso, el sonido de la gaita gallega no bajó del Cielo ...?
¿quien ha tocado las cuerdas del "concierto de Aranjuez", sino solo Dios envolviendo el firmamento.

Y son esos que llamo "caprichos de Dios" los que de la mierda,  de esta vida conservo
en donde aveces con la voz de Bob Marley y su ritmo me encierro,
donde el dolor más desgarrador visiono cuando la Lista de SCHINDLER suena como ángeles que van al cielo
AMALIA desgarra el fado, PUCHO BOEDO lo gallego hace bello y el tango me transporta al sueño.

Y cerrando los ojos... cuando me evado....algún beso recuerdo..... de hace tiempo,
mis manos convertidas en resonancias magnéticas acariciando ... aquel cuerpo
y hasta el olor a sudor y el palpitar de mis-tus latidos.... con el corazón rompiendo
mientras al final de aquellos momentos... derretía mi amor ... dentro de tu cuerpo.

sábado, 12 de julio de 2014

“”我想你爱我,我只要我爱你“”




“”我想你爱我,我只要我爱你“”

我想念你的笑容和甜美的香味你的皮肤的太阳
我想念你的吻和你的唾液,蜂蜜老快感
寻求我的手在凉爽的风,你的黑发
我的手指河流形成结绑到它。我想念你肚子圆吻了我的嘴唇,我想念我的手看你的全口咬我的手指,用锋利的牙齿软的咸香味,而你告诉我......不耽误...... 我想念那个谵妄逃脱我的嘴你的嘴唇,和我想念我的手舔你的咸鲜味,同时空气塞进我加速你的肺部和血液逃脱我,你...我可以预见的。醉我想念你的吻到你神圣的小树林,我想念我的硬盘跳动的心脏你的嘴唇里面,而我的手被你的身体失去了和你的指甲撕裂我的皮肤柔软的睫毛。我想念我的时候侵入你和你的热量燃烧了我,而我想念你的心跳和你疯狂的痉挛疾驰而在你融化了我部队被动摇和你的身体与我,发芽放松出汗。我想念你的眼睛女性快乐和疲惫,享受她的队友和我很怀念它是多么美丽,享受恋爱,而一吻柔软的柔情包围我们疲惫和第一睡眠叹息听到“爱......爱我,我爱你。”

"" Añoro como me amabas y añoro lo que te he amado""

Añoro el Sol de tu sonrisa y el dulce aroma de tu piel
y añoro de tus besos su saliva, antaño miel del placer
buscando mis manos en el fresco viento, tu pelo negro
que mis dedos ríos de nudos formaron atados a él,.

Añoro tu vientre que mis labios en redondo besaron,
y añoro mis manos buscando tu carnosa boca
que mordían mis dedos con suaves dientes afilados
mientras tu aroma salado me decía...no tardes tanto...

Añoro ese delirio escapando mi boca a tus labios,
y añoro mis manos humedeciéndose de tu aroma salado
mientras tu aire rellenaba mis pulmones acelerados
y la sangre se me escapaba hacia donde tu...lo esperabas tanto.

Añoro bajando borracho de tus besos hacia tu bosque sagrado,
y añoro los latidos de mi duro corazón dentro de tus labios
mientras mis manos se han perdido por tu cuerpo
y tus uñas me arrancan la piel a suaves latigazos.

Añoro cuando penetraba en ti y tu calor me seguía quemando,
y añoro tus latidos y tus locos espasmos galopando
mientras derretido en ti mis fuerzas fueron flaqueando
y tu cuerpo con el mio, brotaron sudores relajados.

Añoro tu mirada de hembra feliz y harta de gozar a su macho
y añoro lo bello que resulta gozar estando enamorado
mientras la suave ternura de un beso nos envuelve agotados
y en el primer suspiro del sueño escucho " amor...como me amas..te amo"

“”“的故事从来没有听说过......”“”




“”“的故事从来没有听说过......”“”

我知道我不应该说什么,我觉得和我想象的
,因为这样做,损失将影响较小,
他们的世界里生活了一会儿不知道
什么我说的话......或者爸爸,是发生在你身上?

下降叹息,什么,我觉得写的笔触
,没有人读一个字,也没有我的孙子......一个故事,
也许这样更好,不知道我的痛苦
,让她的生活,你错了,我淹没在我的沉默。

有一天我的孙子能读我的故事,
有一天感受到了什么惩罚,晚...失去
哪天明白谁没有自己的成功,
有一天。眼泪会说,谁能够告诉我们一个故事?

的比以往更好地知道是谁,以及如何摧毁我们的梦想
...被无天用钱问题的梦想
..努力打钟了,
但错了在我面前,对着他的邪恶国度。

无法逃脱,离开  矿井 根据他的命令,
而我,小不会伤害,
即使这意味着每一天,一次失败,
给出的图片是什么是不是沉默......他让他闭嘴。

每个人,没有一能够逃脱它给了他,魔鬼,电源
邪恶五十多斤重的伤害和多年
与她讨论了...过....休息。 .. 
有邪恶,如果任何存在,但对于许多人来说,他们是陌生人!

只有一个世界,但也许相互交织的世界
,有时跟我们住在一起,甚至没有,可想而知,
比穷国发现......邪恶......都在注视着!...... 
是一天......一夜,直到雨...秋天夏天.... 

你只能保护你,如果你有一个心爱的人“他已经“ 
祈求他保护你的时候到了晚上,睡觉来到你的身边,
祈求他的早晨的保护,就是在你身边,
但如果它没有......有......失败的故障。

我通过在无声的溺水该锁你,
而他们都很好,他们给我的只有我的痛苦
是可能的,有一天,我的读书故事...... 
感到悲哀更多..丢失的。

""" Los Cuentos que nunca escuchamos ..."""

Sé que no debo decir lo que siento y menos lo que pienso
porque de hacerlo, el daño repercutiría en los mas pequeños,
viven su mundo sin preguntarme un solo momento
lo que dicen mis palabras ... o ¿papá, que te está sucediendo?

Dejo caer suspiros, pinceladas escritas de lo que siento
más, nadie lee una palabra, ni mis nietos ... un cuento,
tal vez, mejor sea así y que no sepan de mis tormentos
que por dejarla vivir, su mal, me ahoga en mi silencio.

Algún día, es posible que mis nietos lean mis cuentos,
algún día, sentirán pena de lo que, ya tarde ...perdieron
algún día, comprenderán quien fracasó mis éxitos,
algún día. entre lágrimas dirán , ¿quien nos contará un cuento?

Es mejor que nunca sepan quien y como destruyó nuestros sueños
sueños de bienestar ... sin días  con problemas de dinero
esfuerzo por luchar ..las veinticuatro horas del día tuvieron,
pero el mal estaba antes que yo, entrara en su malvado reino.

No podía escapar y dejar a los míos bajo su mando,
estando yo, a los pequeños no le haría daño,
aunque eso supuso día a día, fracaso en fracaso,
dar una imagen de lo que no era y en silencio ...callarlo.

Todos, ni uno se salvaron del poder que le dio, el diablo,
cincuenta kilos mal pesados y muchos años haciendo daño
que quien con ella discutió ... jamás tuvo.... descanso ...
¡¡¡hay males que haberlos hay, aunque para muchos, sean extraños!!!

No existe un solo mundo , sino tal vez, mundos entrelazados
que aveces viven con nosotros sin ni tan siquiera, imaginarlos,
¡¡¡pobre del que descubra ... que el mal ... lo está mirando...!!!
que la noche será día ... y hasta la lluvia ... caerá en verano....

Solo te puedes proteger si tienes alguien querido "que ha marchado"
rézale que te proteja cuando por las noches, llegue el sueño a tu lado,
rézale por las mañanas para que protegido, esté a tu lado,
mas si eso no lo hicieras ... fracaso tendrás...sobre fracaso.

Dejo pasar los días que te encierran en ahogo silencioso,
mientras ellos estén bien, que solo a mí me dé sufrimiento
es posible que algún día, leyendo mis cuentos ...
sientan dolor por los muchos más ..que se perdieron.

viernes, 11 de julio de 2014

“”“”“”“的海鸥撤退的飞行......”“”“”“”“”“”“




“”“”“”“的海鸥撤退的飞行......”“”“”“”“”“”“

与灰色的一天,在潮湿的距离雾形成
我看到飞白的海鸥在码头的方法,
神经上下而poallada湿
打滑或许暂时是超越了河口
 防止鱼宴进行口
等等,什么水手永远没有错说,
他们唱的恶劣天气的歌当海鸥较差,
对弹簧的银行将至和饥饿似乎疯了......
“”“当地球被海鸥飞... 。
水手不能把你的靴子......“”......“ 好吧,如果他们,从它的飞行,湿浪顶... 什么水手将他的小船,海浪不包括他们让我们看看......海鸥的飞行...?而汹涌的大海,解除其巨大的波澜,让他们跳舞的左舷和右舷现在...... 这其中拉木偶的封面时,海浪打破和这些,用更多的力量......好像这就是小!...... 他的朋友风出现在狂风暴雨的景象...... 然后,智能Gaviotas酒店,撤回至内其中河口码头上......风吹和大海。试着张开雨伞走出雨湿的时候,但这走到一起时,他们的忠实的朋友,这....打击和打击...无耐力的伞......如果不希望发生...... 浸泡在当温顺poallada结束很生气,只是一个轻柔下降...... 在暴雨浸泡一切都变得感人但至少东西更可怕的风和雨,由河口不再采取冷漠和冰冷的冬天,到目前为止,冻结了我们的身体,我们的痛苦心疼... 因为下雨就是水清洗和刷新我们的身体......当我们被淋湿。

""""""" El vuelo en retirada de las Gaviotas ... """"""""""""

Con el día gris, formando en la lejanía húmedas nieblas
veo volar blancas Gaviotas que al muelle se acercan,
nerviosas suben y bajan mientras la poallada las moja
escapando tal vez al temporal que más allá de la Ría
 impiden darse un banquete de peces que llevarse a la boca
y así, cual refrán marinero que nunca se equivoca
les cantan la canción del mal tiempo cuando las pobres Gaviotas,
a la orilla del muelle se acercan y de hambre parecen locas ...
""" cuando las Gaviotas vuelan hacía tierra ...
los marineros no pueden calzarse sus botas ... """.

Pues si ellas, desde lo alto de su vuelo, las olas las mojan ...
¿ que será del marinero que sobre su pequeño barco
las olas les cubren y no les dejan ver... el vuelo de las Gaviotas ...?
mientras el embravecido mar, levantando sus inmensas olas,
les hace bailar al son de babor y ahora estribor ...
cual marionetas por cubierta les tira cuando rompen las olas
y para que estas, tengan más fuerza ...¡¡¡ por si fuera poca ...!!!
su amigo el Viento aparece en la escena del fuerte temporal ...
y en ese momento, las inteligentes Gaviotas, de retirada vuelven
a dentro de la Ría donde sobre el muelle... el viento y el mar no soplan.

Con los paraguas abiertos intentamos resguardarnos de la lluvia cuando moja
pero esta cuando viene unida de su fiel amigo y este .... sopla y sopla ...
no hay paraguas que aguante y si con suerte...no lo destroza ...
empapados quedamos al final cuando la mansa poallada
se ha enfadado  y de tan solo ser una suave y mansa gota ...,
en torrenciales lluvias se convierte empapando todo lo que tocan
pero al menos, algo más terrible con ese viento y esa lluvia,
por la Ría ya no asuma y es el frío del helado Invierno
que hasta ahora, congeló nuestros cuerpos, angustió nuestras penas ...
pues la lluvia es solo agua que lava y refresca nuestro cuerpo... cuando nos moja.

的......监狱的希望......!!





的......监狱的希望......!!

我明白了,像你一样,得到新的一天云之间的在阳光照耀
下的我的老山的山坡上,温柔而宁静......今天......
海,深蓝色,形成小浪的意思是
尚未完全平静等待在风中,在他的脸上摩挲。如果我把我的脖子,我的眼睛看见什么是从这个甲板上看到的,我总是看到同样的山,由于制服看着小...... 越来越少的绿色少树玫瑰庄严,空间,占用了他们的新家园点燃的房子...... 当晚上,你看人家长大,并且经常玩的孩子,新的家庭现在生活赋予新的生命我的老山的山坡更多...他们是一样的,静止和沉默....从来不说的话...... 而我们也一样,如果我们以前玩过,现在指责我们风湿病。我们生活在同一个地方,可能的中断等零星形式......但是,这里在我的旧溺水山底...呼吸我们的梦想,我们的挫折,我们的懦弱不寻求符合,如果有的话。 .. 幸福的新的土地......而我们的旧链在监狱中....希望。...海来了来自其他地方......其他民居每天告诉我们.... 每一天,离开了......对水域邀请新的航程...... 更多...我们再害怕和胆怯保持不动,我们的翅膀是什么... 囚犯在监狱...看海去。 ,,看着山还是山。但他们都安静的在那儿,我说什么......我总是听黎明...... 当风吹北的斜坡的顶端......一个神秘的声音。生态..它穿过树林......北风说话的全部...... “”如果你不快乐在你的土地......你去我的山......从顶部看.. ,,那里的北风和雨云到达,以其凉爽的可怕...... 还有其他人谁也有......像你这样的...... ......人们和房子的这里有没有幸福。 ,可以降低他们......如果你找到它......而永远也看不到新老山和他们身后......新人们和房子...... 每天还有......大海,温柔或粗糙和硬你走在我的利雅...... 作为北风吹下来的我老山的山坡上...... 邀请我们去寻找我们的幸福......这海上航行勇敢浪,向上再向下的斜坡我们的童年的山...... 但是,我们留在同一个地方......等待......以防万一风或海....给我们带来的ADAS森林或其阿瓜SIRENS ... 它接受犯人刑满,使我们的喜乐..我们的希望监狱“”听到听到海...风...打破你的链和搜索的希望和梦想“

¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ La Prisión de las ... Esperanzas... !!!!!!!!!!!!!

Veo, como tú, cual nuevo día llegas luciendo el Sol entre nubarrones
por las laderas de mis viejas montañas, mientras hoy ... manso y sereno ...
el mar, de color azul oscuro, forma pequeñas olas como queriendo decir
que aún no está en completa calma esperando del Viento, una caricia en su cara.

Si giro el cuello para que mis ojos contemplen lo que se ve desde esta terraza ,
siempre veo las mismas montañas uniformes que ya desde pequeño miraba ...
cada vez menos verdes y con menos árboles que majestuosamente se levantaban,
espacios que van ocupando nuevos hogares con sus iluminadas casas ...

Donde al anochecer, ves que los pueblos van creciendo y que los niños que antes jugaban,
ahora forman nuevas familias dando nueva vida a la vida en las laderas de mis viejas montañas
más... para ellos son las mismas, quietas y silenciosas.... sin decir nunca palabras ...
y nosotros también somos los mismos, que si antes jugábamos, ahora la reuma nos achaca.

Vivimos en el mismo lugar, con posibles escapadas a otros... pero de formas esporádicas,
y aquí, en la parte baja de mis viejas montañas ... respiramos nuestros ahogados Sueños,
nuestras frustraciones, nuestro cobarde conformismo en no buscar, si lo hubiese ...
una nueva tierra de felicidad ... cual en Prisión encadenamos nuestras viejas.... Esperanzas.

El mar ... cada día llega para decirnos que viene de otros lugares ... de otras moradas....
y cada día se vuelve a marchar ... invitándonos a nuevas singladuras sobre sus aguas ...
más ... lo nuevo nos da miedo y permanecemos cobardes sin mover nuestras alas ...
cual presos en una cárcel ... viendo marchar el mar ... y mirando a las mismas montañas.

Pero ellas, que quietas ahí están y no dicen nada ... siempre escucho al amanecer ...
cuando el viento del Norte sopla por lo más alto de sus laderas ... una misteriosa voz ..
cual Eco .. al pasar por los árboles el viento del Norte ... a todos nos hablara ...
"" si no eres feliz en tu tierra ... sube a mis montañas ... y verás desde lo más alto ...,

por donde el viento del Norte llega y a las nubes lluviosas, con su fresco espanta ...
que existen otros Pueblos ... que tambien tienen como el tuyo ... personas y casas ..
cual felicidad que aquí no tienes ... pudieras si bajas a ellos ... encontrarla ... y
volverás a ver nuevas y viejas montañas y tras ellas .. nuevas personas y casas ...

Y así ... todos los días el mar, que bravo o manso entra y se va de mi Ría ...
como el viento del Norte que sopla por las laderas de mis viejas montañas ...
nos invitan a buscar nuestra felicidad ... navegando cual bravos marinos por las olas,
subiendo y después bajando por las laderas de las montañas de nuestra infancia ...

Pero nosotros permanecemos en el mismo sitio ... esperando si acaso ...
que el viento o la mar .... nos traigan ADAS del Bosque o SIRENAS de sus Aguas...
cual acepta el preso su condena y hacemos nuestra dicha ..Prisión de nuestras Esperanzas
"" escucha el mar... escucha el viento...rompe tus cadenas y busca tus Sueños y Esperanzas"

盗汗


盗汗

棕色和黑色的,像梦随行沉默
那里的房子似乎死直立的棺材
,并通过我感到麻木发热,
爱情之火,一些了。

敢你的窗户,他们来找我,遥远的记忆
小时的清晰度出汗的地方,我们的身体
,但今天,一切都已经干涸,我起床去,一切都寂静
的河流干涸,因为水又过了流。

寻找以防万一我丢死人江河水域,
你献上我宽的床,干净的回忆
在那里温柔的海水循环不枝或  沼泽地
和鱼能游泳前几年一样,我的水了。

哪个河道是不是如果水不循环里面
的肉和睡在一起晚上没有得到一个吻,
沉默和黑暗的夜晚,而这是一个前奏死
卧含情脉脉时,没有感情。

锡伦西奥的时候,太阳还没有回来寒冷的夜晚,
睡在床上的身体只是身体,只,
当你说什么,我也不在我身边,感觉你,
床单是冷......尸体没有汗水。

而你,DAS团团在您临终
向往的地方......能期待你的身体
足以撕裂看看一个吻
,所以花时间在沉默你/我的漫漫长夜。


Sudores de la noche

Oscuro y de color negro, te acompaña el silencio de los sueños
en donde las casas erguidas parecen féretros de muertos
y en medio de ese adormecido calor presiento,
el fuego de amor que algunos tuvieron.

Atreves de sus ventanas, llegan a mí, lejanos recuerdos
de horas de claridad donde sudaban nuestros cuerpos
pero hoy, todo se ha secado, me levanto y me voy y todo es silencio,
como el río que se secó porque las aguas cogieron otro riachuelo.

Busco si acaso perdido, aguas de ríos muertos,
le ofrezco mi amplio cauce, limpio ya de recuerdos
donde sus aguas circulen mansas sin ramas ni atolladeros
y puedan nadar los peces como hace años, mis aguas tuvieron.

Que cauce no es río si el agua no circula por dentro
como la carne que duerme junta y de la noche no sale un beso,
silencio y noche oscura, mas bien es preludio de muertos
que yacen languidecidos cuando no hay sentimientos.

Silencio en la noche fría cuando el Sol no ha vuelto,
cuerpos dormidos en camas, solo son cuerpos, solo eso,
cuando nada me dices y yo ni a mi lado te siento,
las sabanas siguen frías...los cuerpos, sudor no tuvieron.

Y tú, das vueltas y más vueltas en tu lecho de muerto
añorando que en algún sitio... podrían esperar tu cuerpo,
bastaría una mirada para arrancarte un beso
y así pasas las horas, en tus/mis largas noches de silencio.