martes, 26 de noviembre de 2013

“”当爱与爱是不... 做“”“

对不起,翻译的本博客的失误

“”当爱与爱是不... 做“”“

鸟类飞行,失去了金笼
的狮子害怕萨瓦纳动物园家居生活
的搁浅船埋在沙子当海来
和羽毛诗人遗孀被留下,不用它的墨水。无论“后来”时,会出现轮空就在眼前和炎热的夏天的感觉,当冬天栖息连鸟儿唱枝头当树,把他自己的生命或诗人感叹爱情的时候不这样做是生命的法则。已经两个呼叫,回声干燥,看看你是不是来和河风靡的最后一滴水从两个观点不喝酒,面色苍白的月亮和梦想tuvistes冷却和诗人睡着了双方期望晚上脱衣服。蝉唱的一首老歌健忘友们唱鹳对于已在孩子们喜欢夜莺唱歌时,他们的巢穴被摧毁和诗人失去了只记得唱短外套。因此而来的夜在漫长的一天结束,所以轰轰烈烈海睡在他生命中的沙子和生命周期散步超越自身,所以老诗人爱他累了血的距离。其中当几年来,疲劳做爱是多了,爱永远不死,当爱情只是一个微笑我做的... 动物做... 所有他的生活,但爱,爱......没必要做的,当两个样子。Amarte ES在你的眼睛每天早上看到的,你的快乐的爱是与大家分享bocadas空气或只是淡淡的爱是柔情的手相互交织的一生写诗时为诗人的爱是他的笔的墨水。可惜的思想,如果没有爱,恋人冷却的重视穷人的爱情,才使得乘坐起来谁不穷不坐在其肚“挠痒痒” ,因为诗人,爱情是自己的空气... 呼吸时。


"" Cuando amar y amor no es ... hacerlo """

El pájaro ya perdió el vuelo en su jaula de oro
el león teme a la Sabana en el zoológico hogar de su vida
el barco varado se entierra en la arena cuando el mar llega
y la pluma del Poeta se quedó viuda sin su tinta.

Ni el " hasta luego " aparece cuando el adiós está a la vista
ni el cálido verano se siente cuando el invierno habita
ni los pájaros cantan sobre las ramas cuando al árbol, la vida se quita
ni el Poeta lamenta el amor cuando no hacerlo es ley de vida.

Ya de tanto llamarlo, el eco se secó al ver que no venías
ya el río arrastró la última gota de agua que de tanto ver no bebiste
ya palideció la Luna y se enfriaron los sueños que tuvistes
y el Poeta se durmió de tanto esperar la noche para desvestirse.

Canta la cigarra la vieja canción del fiel olvido
cantan las cigüeñas el amor por los hijos que se han ido
cantan los ruiseñores cuando sus nidos los han destruido
y el Poeta solo recuerda cantos de boleros perdidos.

Y así llega la noche al final del largo día
y así el vigoroso mar se duerme en la arena de su vida
y así el ciclo de la vida  camina mas allá de ella misma
y así el Poeta envejece su sangre cansada de amores en la lejanía.

Que cuando los años vienen, hacer el amor es fatiga
más, nunca el amor muere cuando el amor es solo una sonrisa
que hacerlo ... los animales lo hacen... toda su vida
pero el amor, el amar ...no necesita hacerse,cuando dos se miran.

Amarte es ver en tus ojos cada amanecer, tu alegría
amar es compartir contigo bocadas de aire o solo una caricia
amar es la ternura de unas manos entrelazadas de por vida
amar para el Poeta es la tinta de su pluma cuando escribe poesías.

Pobre del que piense que sin hacer el amor, los amantes se enfrían
pobre del que valore en amor, las montas que hace al día
pobre del que sin hacerlo, no sienta en su barriga " cosquillas"
porque para el Poeta, amar es su propio aire ... cuando respira.

“”“”我们的无声......“”“”“

对不起,翻译的本博客的失误

“”“”我们的无声......“”“”“

我看到她得到一个冬天的下午,由飞显然耗尽,
轻轻下雨的大海和空气是潮湿的队友
大多数似乎没有意识到我们的土地,同时寻求庇护你的身体,
她没有看见我... 从悬崖...哦〜〜只是一场噩梦......!

于是想到了诗人,当他以为他已经决定... 不读更多的故事
使你的生活变化.... 留下了不好的回忆那么多的痛苦
但他不知道... 她到海边,又与他的马,希望它..
因为无论他跟她说话...... 她总是把它藏... 他们的恐惧......沉默。

词混合在深风和梦想......
喜欢收集关于它的航班,雪花亲吻隐藏的恐惧......
想法,洪水别人的劳累与疲惫的心患
终于... 当冬天来了... 在沉默中真正的隐藏...!

问题并不总是回答他们,是不会飞的孤儿
更多的,如​​果你想要的湿小雨,带来了风薄片之间
你会发现你真正爱的本质,想被爱,
无需怀疑,如果你真的爱或只是一个梦想。

你不能改变月亮和太阳照亮,晚上你的路
你不能拿的情况下,爬上山,忘记你是谁,
你只能感觉到他们的沉默,并找到在梦中你的爱和她的
你不必问,因为你知道他是如何爱你,你告诉你的风。

这真理,生命是短暂的相对时间,但只有24小时的爱情
是你觉得在这样的时候你在冬天发现了一个永恒的,
你永远不知道当这一天会成真梦想
当他们到达时多了,我后悔没有遇到哪怕只有24小时的时间。

你可以做什么,当你已经给你开始在你的生活.... 冬天...?
回来?你的时间顺时针......?你打的夏天,让你的飞行...
有人称之为疯狂的爱.... 天真简单的心理吸管....!
更好地接受那到底......你曾经爱过和被爱过... 仍然是老了。

等等... 飞翔在梦想梦想是... 就在我无声...
相信爱情和GHOST ... 所有看到我们的某个时候
还有你看到它,看到在我的旧窑洞,我们一定会喜欢...
然后通过谷运行,是​​路宝和你的... 我的珞巴族的永恒。


"""" Nuestros SILENCIOS ...."""""

La vi llegar una tarde de invierno, aparentemente agotada en su vuelo,
llovía mansamente sobre el mar y el aire húmedo era su compañero
más parecía desconocer nuestra tierra mientras buscaba abrigar su cuerpo,
ella, no me vió ... que desde el acantilado ...¡¡¡ohhh solo fue un mal Sueño...!!!

Así pensaba el Poeta cuando creyó que había decidido ... no leer más cuentos,
dar un cambio a su vida.... dejar atrás los malos recuerdos de tanto sufrimiento
pero él no sabía... que ella a la playa, volvería con su corcel, deseando verlo..
porque ni él le habló a ella... y ella siempre le ocultó ... sus temerosos ...silencios.

¡¡¡Palabras que se mezclan en las hondas de los vientos y los SUEÑOS ...
amores que recogen en sus vuelos, copos de besos ocultos por el miedo ..
pensamientos que inundan corazones cansados y agotados de otros sufrimientos
y al final... cuando llega el invierno... se ocultan los verdaderos en los silencios...!!!

Preguntas que no siempre tienen respuesta y quedan de ellas huérfanas sin vuelo
más, si buscas entre los copos de la mansa lluvia que húmedo trae el viento
encontrarás la esencia de lo que tu de verdad amas y amado deseas ser lo,
sin necesidad de que preguntes si es que de verdad te ama o solo es un SUEÑO.

No puedes cambiar la Luna ni que el Sol ilumine en las noches tus senderos,
no puedes coger la maleta, subir al monte y olvidarte de los que contigo estuvieron,
solo puedes sentir sus silencios y en ellos encontrarás tu Amor y el de ella en un sueño
no necesitas preguntar pues ya sabes como te ama y tu se lo dices al viento.

Esa verdad que una vida es corta en un relativo tiempo, pero tan solo 24 horas de amor
es una eternidad cuando en tu invierno has descubierto que lo has sentido tan adentro,
que nunca sabe uno cuando llegará el día de los Sueños verdaderos
más cuando lleguen, lamentarás no haberlo conocido aunque solo fueran 24 horas de tiempo.

¿Que puedes hacer cuando ya para ti ha dado comienzo en tu vida .... el invierno...?
¿retroceder las agujas del reloj de tu tiempo...? el verano se te marchó, deja su vuelo...
¡¡¡locuras de amor llaman algunos .... a simples pajas mentales de ingenuos ....!!!
más vale aceptar que al final...has amado y has sido amado ... aún siendo viejo.

Y así ... volando en los Sueños que Sueños Son ... allí en mis Silencios ...
creyendo que amo como en GHOST... todos nos veremos en algún tiempo
y allí te veré y me verás y dentro de mi vieja cueva nos amaremos ...
para luego correr por el Valle, yo siendo Lobo y tu ... mi Loba hasta lo Eterno.

viernes, 22 de noviembre de 2013

你的梦/我.... 梦想.......!!

对不起,翻译的本博客的失误

你的梦/我.... 梦想.......!!

为什么你的枕头已经记录您的愤怒和愤怒的泪水........
淹死你的原因... 咬你的感冒片.....
为什么不我让你觉得在你身边的痛苦...... 依然....... 
为什么不觉得我的嘴唇吞噬你的眼泪使他们矿....... 
为什么不觉得我的嘴唇包裹着你的嘴唇...... 喝你的口水....
为什么不觉得我的手.... 发痒你的肚子....
为什么不觉得我的嘴,你觉得愿望,使... 矿......
...... 等等... 看到失事,沉没并再次酸痛.......
我不能用你的门,你旁边经过... 我去亲吻你的脸颊....
没有风就不再一一我吻你的微风的味道.....
没有你的鼻子不闻时,我的身体... 你只是想是我的....
难道他们感觉到你的乳房我的嘴唇在您的地区.....
本来不想通过门的渴望,让你觉得... 雷......
你岂不觉得你渴望睡不上你的脸颊的泪水.........
......... 从什么时候又感到孤独,当世界将陆续轰然倒下
梦.... DREAMS梦想爱你,在远方......
而在这些梦想... 在那里从来没有人走了,没有人看.....
爱我与你所有的梦想...... 祝我... 做梦矿井
,没有痛苦永远不会悲哀.... 你的脸颊...
DREAMING梦。在那里,当.. 我是你的..... 而你是我的...


¡¡¡¡¡¡¡¡ Soñando tus/mis .... Sueños .......!!!!!!!!!!!!

¿ Porque tu almohada tenía tus lágrimas grabadas de rabia y de ira ........
¿ porque ahogaste tus razones ... mordiendo tus sabanas frías .....
¿ porque ese dolor no te hizo sentir que yo a tu lado ... permanecía .......
¿ porque no sentiste mis labios que tragaban tus lágrimas haciéndolas mías .......
¿ porque no sentiste mi boca que envolvía tus labios... bebiendo tu saliva ....
¿ porque no sentiste mis manos .... acariciándote tu barriga ....
¿ porque no sentiste mi boca donde sientes deseos de hacerte ... mía ......
...... y así ... viéndote destrozada, hundida y otra vez dolorida .......
no pude pasar por tu puerta y pegado a ti... volví a besar tu mejilla ....
¿ acaso el viento no te llevaba el sabor de mis besos en su brisa .....
¿ acaso tu olfato no huele mi cuerpo cuando ... solo deseas ser mía ....
¿ acaso tus pechos no presienten mis labios en su cercanía .....
¿ acaso tus ansías no desean que pase la puerta y te haga sentir ... mía ......
¿ acaso no anhelas sentir que te duermes sin lágrimas en tus mejillas .........
....... pues cuando vuelvas ha sentirte sola, cuando el mundo se te caiga encima,
SUEÑA.... SUEÑOS DE AMORES que te SUEÑAN  en la lejanía ...
y en esos SUEÑOS ... donde nunca nadie ha entrado ni nadie mira .....
ÁMAME con todos tus SUEÑOS ... DESÉAME... SOÑÁNDOTE MÍA
que ningún dolor hará nunca llorar .... tus mejillas ...
cuando SOÑANDO SUEÑES ..en donde.. yo soy TUYO ..... y tu eres MÍA ...

martes, 19 de noviembre de 2013

告诉我...... 邮差... 1 ... 2 ... 3 ... 4 ... 5 ... !

本博客翻译的失误道歉

告诉我...... 邮差... 1 ... 2 ... 3 ... 4 ... 5 ... !!

                            TELL ME .... 邮差....! -告诉我邮差... 所以你认为有一天发现诗人...... 因为我们这片海滩的沙子过了一个月,我们已经离开... 当夜幕覆盖着深绿色斗篷的大海和白色的沙滩...... -我不能给你一个答案乞丐并希望... 我想...... 但他总是告诉我,在明亮的月亮星级偏蓝...... 他心爱的,在这些相同的沙滩,留下了自己的印记在亲吻和摇篮曲的形式... 邮差...告诉我你带来新闻穿用...什么可能发生的诗人,因为他的洞穴被封闭的风... 上方的山,瀑布, 是说不出的生态,因为他的笔耕不辍他的诗没有歌词? “有人告诉我,爱情绝望...... 现已出版超过20种语言, 会尖叫世界上有多少爱... 为她的亲人或者等待...... 有人告诉... “梦想家,仍然爱读累的时候就在于......” -告诉我邮差...爱免费,现在她不能写一个单一的诗 ,我无法理解的是,他怎么能不爱看到您的皮肤或头发...... 没有感觉她的嘴唇的湿度,并在她潮湿的洞穴麻木... -我亲爱的朋友乞丐... 人类永远无法理解诗人的爱, 因为他告诉我... 有一个五... 前六 打湿他的嘴唇达到它的嘴,即通过风..谁理解? -告诉我邮差... 这是真的,蓝月亮明星... 作为一个地精的床,她是在夜间飞行... 假装睡着了.... 但等待 他的诗人的激情和爱沉默,直到天亮再次... - unDia爱她那么多,他发现了一个愤怒的狼,走在山坡上 ,说看到自己心爱通过他的眼睛,而他的牙齿狠狠地教她...... 她住在山洞里,有的说... ,一个孩子出生狼和诗人之间的爱情。 “邮差告诉我...我不说什么... 因为我刚才看到... 那里... 海浪的撞击的地方.. 一个人的数字... 作为诗人的身影.... 虽然可能是... 古老的石头... 不动时,汹涌的波涛的大海... 对他的身体...... 袭击...... -你是正确的乞丐...... 不是一块石头.... 虽然时间... 会是什么... 是惰性的身体仍然瘫痪诗人... 搜索自己的印记... 上帝想摇滚成为... 而他心爱的.... 到达在他的身边...... -邮差告诉我...我们该怎么办,现在他的身体不会写更多的诗... -让刚刚放松... 以防万一......这是诗人永恒的梦想...... 他们的爱... 超越死亡... 谁知道... 如果海浪形成了她的身体

¡¡¡¡¡¡¡¡ DIME...... CARTERO ...1...2....3...4....5... !!!!!!!!!!!

                            ¡¡¡¡¡¡  DIME ....  CARTERO ....!!!!!

- Dime Cartero ... ¿ tu crees que encontraremos algún día al Poeta ... ?
pues llevamos bajando a los arenales de esta playa más de un mes y lo que nos queda...
cuando la noche cubre con su oscuro manto el verde mar y la blanca arena ...

-¡¡¡ No puedo darte una respuesta Mendigo y querer ... quisiera ...
pero él siempre me contaba que durante las brillantes Lunas de Estrellas Azuladas ...
su amada, sobre estas mismas arenas, dejaba su huella en forma de besos y nanas ...

-Dime Cartero ...tu que traes y noticias llevas ...¿ que le habrá pasado al Poeta ...
pues su Cueva sigue cerrada y hasta el Viento ... a la cima de la Montaña, no llega,
y el Eco se quedó mudo desde que su pluma dejó sus Poemas sin letras ...?.

-Alguien me dijo que desesperado de Amor ... ahora publica en más de veinte lenguas,
cual quisiera gritarle al Mundo cuanto Amor ... Amó por ella o tal vez esperando ...
que alguien le diga ... " Soñador, te sigue amando y te lee cuando cansada se acuesta.."

- Dime Cartero ...¿ tanto la Amó para que ahora sin ella no pueda escribir un solo Poema?
y lo que no puedo entender es como la pudo Amar sin ver su piel ni su cabellera ...
sin sentir la humedad de sus labios ni adormecer en su húmeda cueva ...

- Mi querido amigo Mendigo ... los humanos nunca comprenderemos el Amor de los Poetas
pues como él me decía... contaba de uno hasta cinco... y antes de llegar a seis ...
a sus labios llegaba  la húmeda boca de ella, atraves de los Vientos ..¿ quien lo entendiera...?.

- Dime Cartero ... ¿ es verdad que en las Lunas de Azuladas Estrellas ... volaba en las noches
como un Duende hasta la cama donde estaba ella ... haciéndose la dormida .... pero esperando
la pasion de su Poeta y amándose en ese SILENCIO  hasta que la madrugada volviera ...?

- ¡¡¡ La amaba tanto que undía se encontró a una enfurecida Loba caminando por la ladera...
y dijo ver a su amada a traves de sus ojos, mientras con los dientes enseñaba su fiereza ...
y con ella vivió en la Cueva y hay quien dice ... que una niña nació del Amor entre la Loba y el Poeta.

-Dime Cartero ...¡¡¡ ya no me digas nada ... pues acabo de ver ... allí ... donde las olas se estrellan..
una figura de hombre ... como la figura del Poeta .... aunque solo pueda ser ... una vieja piedra ...
que no se mueve cuando las olas embravecidas del mar ... contra su cuerpo... se golpea ...

- ¡¡¡ Tienes razón Mendigo ... aquello no es una piedra .... aunque es vez ... bien lo quisiera ...
es el cuerpo inerte del Poeta que paralizado se quedó ... de tanto buscar su huella ...
y quiso Dios que en roca se convirtiera ... mientras su amada .... a su lado no llega ...

- Dime Cartero ...¿ que hacemos ahora que su cuerpo ya no escribirá más Poemas ... ?
- ¡¡¡ Dejémoslo descansar ...  por si acaso ... ese es el Sueño Eterno de los Poetas ...
cuyo Amor ... va más allá de la Muerte ... y quien sabe ... si las olas forman el cuerpo de ella

lunes, 18 de noviembre de 2013


“罂粟花,,,,”“

诗人的神,因为她从来没有学会阅读...
是不是更... 并没有认识到,我想说的是什么?
女孩读恶棍,王子和公主的故事......!
“喜欢说上帝诗人为什么窗口和拉门! ......我不能 我不应该... 但无论是沉默,淹没我,我...... 但男人的法律是不公平的......之前你说......我死了! 他,如果他将在一个童话故事吗?展望... 故事是梦想......! 运行... 我梦想中的爱情诗,必须被隐藏,对不起。 Siiii ... 扔窗口... 和门... 我撕毁,使他崩溃, 因为经过这么多天没有听到你的摇篮曲...... 回来的时候, 我又恢复了实力,我的灵魂,所以,两个孔...... 打开......你会不会打电话给我的洞穴,打开了我的心,我希望 已经... 诗人的神... 据说,发泄我的遗憾, 但看到那个孩子如何阅读相信... 有什么奇怪的...... 我不明白的故事? 谁爱诗意复杂,当你觉得他们那么惨! 遮住我的嘴... 上帝想告诉她.................. 沉默的诗人...是你所需要保存,再加上死一般的寂静, 因为她永远无法想象,你的诗风...更重要的是她觉得,在你的沉默 用你的笔把它飞...现在已经发现诗歌 谢谢!... 诗人的神... 你说得对,从来不说我爱你... 但是... 喜欢它在我的沉默...... 不能阻止我,但风停吹 更多... 你神圣的话... 不仅是真实的...... 当诗人写的 爱如此强烈... 人的人......相信他们是唯一的梦想。 

""" LAS AMAPOLAS ,,,,"""

¡¡¡ Dios de los Poetas ...¿ porque ella al leerlo nunca se entera ...
acaso no es mayor ... y no se da cuenta, lo que decirle quiero...?
¡¡¡cual niña que lee un cuento de villanos, Príncipes y Princesas...!!!
¡ como decirle, Dios de los Poetas el porque arranqué la ventana y la puerta!!

¡¡¡ No puedo ... no debo ... pero me ahoga tanto el silencio que llevo ...
pero las leyes de los hombres no son justas...y antes de decir...muero!!!
¿ acaso se lo cuento en un cuento...? ¡¡que va ... los cuentos son sueños...!!!
y este ... mi sueño de amor poético, debe quedar oculto,allí donde lo siento.

¡¡¡Siiii... tiré la ventana ... y la puerta ... la arranqué tan fuerte que fue al suelo
porque después de tantos días sin oír tus nanas ... cuando esta volvieron,
recobré la fuerza de mi alma y así, con los dos huecos ... abiertos ....
no tendrás que llamar a mi cueva, donde abierto mi corazón, allí te espero.

¡¡¡ Ya está... Dios de los Poetas ... ya está dicho y desahogado mi lamento
pero verás como esa niña al leerlo creerá ... ¿ que extraño ... que no entendí el cuento?
¡¡¡que complicados amores Poéticos cuando al sentirlos, sufrimos tanto ..!!!
¡¡tápame la boca... Dios de los Poetas por querer decirle que la ..................

¡¡¡SILENCIO ...ES LO QUE DEBES GUARDAR, MÁS UN SILENCIO MUERTO
PUES ELLA JAMÁS PUEDE IMAGINAR QUE TUS POEMAS AL VIENTO...
NO SON MÁS QUE LO QUE POR ELLA SIENTES, ALLÁ EN TU SILENCIO
¡¡¡ DÉJALA VOLAR CON SU PLUMA...AHORA QUE LA POESÍA HA DESCUBIERTO!!

¡¡¡Gracias... Dios de los Poetas... tienes razón, jamás le diré que la quiero ...
pero ... amarla en mi silencio ... no me lo impedirá aunque deje de soplar el viento
más... tus divinas palabras ... solo son verdades ... cuando el Poeta está escribiendo
ama con tanta intensidad ... que las personas humanas ...creen que solo son sueños.

并饿死爱... 回....!

本博客翻译的失误道歉

并饿死爱... 回....!


直冲我的潮汐王子
屑诗白沙...
当搜索词饥饿和有看到他们
饿死的爱情......回到我的旧窑洞。 明天也许键入Verso的,如果那是...... 我会幸福的重读1 .. 2 .. 3 ... 4 .. 5 .. ... 直到我厌倦了爱他的诗 ,爱饿死... 你有没有看到我的旧窑洞。发生,海狼一个美丽的女人在沙...? 今年刚刚漫步海滩,从来不近 这么多的博客我看了,他们的宝贵的时间还没有到达 饿死的爱情... 回到我的旧窑洞。 诗人再次回来不知道任何事情... 这是我的命运的乞丐...... 屑她离开我 -哦,诗人诗人吗?......你爱谁发送超过自己 饿死爱... 回到我的旧窑洞 -想要你的爱冲泡为她消失..? 闭嘴傻瓜乞丐,并保护您的怪事... 我很高兴,虽然她现在爱我,我想... 并饿死爱... 回到我的旧窑洞。


¡¡¡ Y muerto de hambre de amor ... regreso a ....!!!!!!


La escalera de color y mi príncipe de las mareas son
migajas de Poemas que en la arena blanca quedan ...
cuando hambriento de palabras las busco y allí no las vean
y muerto de hambre de Amor ...regreso  a mi vieja cueva.

Mañana tal vez escriba un Verso y si eso fuera ...
me sentiría feliz releyéndolo 1..2..3...4..5.. ...
hasta que me hartara de amar sus Poemas
y muerto de hambre de Amor ... regreso a mi vieja cueva.

¿Viste pasar, Lobo de Mar a una bella dama por la arena...?
-Este año apenas pasea por la playa y nunca baja ni se acerca
con tantos blogs que lee, su escaso tiempo no le llega ...
y muerto de hambre de Amor ... regreso a mi vieja cueva.

¡¡¡ Otra vez Poeta vienes de vuelta sin saber nada de ella ...
-Es mi destino Mendigo... recoger las migajas que ella me deja
-¡¡Ay Poeta ...Poeta ¿ quien te manda Amar más de tu cuenta!!!
y muerto de hambre de Amor ... regreso a mi vieja cueva.

-¿ Quieres un brebaje para que tu Amor por ella desaparezca..?
¡¡¡Cállate insensato Mendigo y guárdate tus rarezas ...
que soy feliz amándola aunque ella ahora a mi ya no me quiera...
y muerto de hambre de Amor ... regreso a mi vieja cueva 

“出乎我的山......”

本博客翻译的失误道歉

“出乎我的山......”

超出了我的山在早晨太阳升起的地方,
成长,玩,唱我的眼睛是不是
你的整个童年,我失去了我唯一的回忆我的母亲,
也没有人告诉你“和你爷爷......因为你打电话吗?

超出了我的山,温柔的大海的饱和
发挥你看到的树木和街道都知道你的脚步
,你玩的梦想和写作的话
,人们记得我仍然怀疑爷爷为什么没有人说话?

超出了我的山,伟大的城市扩大
你的身体成长,如果我看到你在街道上,你会是一个奇怪
的照片,只记得你打我旁边
另一个当然出生,爷爷不能采取甚至看到你的帖子,

超出了我的山上潮湿的风,柔柔
的事情,你和我不明白,晚上,我们谈论的距离,
为什么否认的祖父母看到心爱的孙女长大?
发掘和身体的疼痛和痛苦......它深入灵魂。

超出了我的山,你的记忆,怀旧的
,当你睡觉整夜相信他们关闭起来,
因为你和我,我的公主,知道多少爱,我们的记忆店
和没有人会得到抹去我,不亚于你,也没有说什么。

1天超出了我的山,我的眼睛会看到你的眼睛
一刻,直到太阳像一个雕像停止... 
这将是一个美丽的时候,你会吻我的吻,的灵魂
并没有谈论过去并不存在于你的童年。

其中也许超出了我的山休息,我的灵魂
听到了我的诗句,你  回到 响我的母亲,
爷爷  ......但有你我的话刻
在我的诗,并找到我的痛苦,而沉默不语。

超出了我的诗山为你说话,
希望  时候,能为你理解的话,
知道你爷爷默默地爱你醒着的每每天早晨
,不是神,试图避免的,因为我的爱超越生命和灵魂。

超出了我的山,看到的   一个美丽的梦,
爱抚   多神,他的  微妙 脸... 
我的孙女散步只能在梦中想象,
等我年纪大了,在这个年龄在痛苦中,我的灵魂......哭了。


" Más allá de mis montañas ..."

Más allá de mis montañas en donde el Sol nace por las mañanas,
creces, juegas y cantas más mi mirada no te halla
toda tu infancia me la he perdido, solo recuerdos de mis nanas
y no hay nadie mayor que te diga "¿ y a tu abuelo... porque no le llamas?

Más allá de mis montañas en donde el mar manso recala
te ven los árboles jugar y las calles conocen tus pisadas
mientras pintas, juegas a sueños y vas escribiendo palabras
y la gente que me recuerda aún se pregunta¿porque del abuelo nadie le habla?

Más allá de mis montañas en donde la gran ciudad se agranda
va creciendo tu cuerpo y si te veo en sus calles, serás una extraña,
que solo en tus fotos recuerdo como a mi lado jugabas
y a otro curso que nace, el abuelo no puede llevarte ni ver tu entrada.

Más allá de mis montañas en donde el viento húmedo trae lágrimas
de cosas que tu y yo no entendemos, de noches que nos hablamos en la distancia
¿porque a un abuelo le niegan ver crecer a su nieta amada...?
y el dolor se clava en el cuerpo y la angustia... se clava en el alma.

Más allá de mis montañas en donde la nostalgia de tu recuerdo
la oyes cuando de noche te acuestas y todos creen que callas,
porque tú y yo, mi Princesa, sabemos cuanto amor, nuestro recuerdo guarda
y nadie conseguirá borrarte de mí, por mucho que tú, no digas nada.

Más allá de mis montañas en donde algún día, mi mirada verá tu mirada
momento que hasta el Sol se parará como una estatua ...
porque será un bello momento en donde mis besos te besaran hasta el alma
y nada hablaremos del pasado porque el pasado no existió en tu infancia.

Más allá de mis montañas en donde tal vez, descanse mi alma
escucharás mis versos, te volverán a sonar mis nanas,
el abuelo se fue...pero ahí te quedan mis palabras grabadas
y en mis poemas encontrarás todo mi dolor, mientras callaba.

Más allá de mis montañas en donde los poemas para tí, hablan,
quieren que cuando seas mayor y puedas por tí, entender palabras,
sepas que tu abuelo en silencio te amó cada despertar...cada mañana
y eso, ni Dios lo intentó evitar porque mi amor va más allá de la vida y el alma.

Más allá de mis montañas en donde verte fue un bello sueño,
acariciarte fue más que a Dios, coger su sutil cara ...
pasear con mi nieta, solo en sueños lo imaginaba
y así me hago viejo y en esa vejez, mi alma de dolor ...clama.

miércoles, 13 de noviembre de 2013

“”“”“”我的公主.... 再过一年,因为我看到了你......“”“”“

本博客翻译的失误道歉


“”“”“”我的公主.... 再过一年,因为我看到了你......“”“”“

路过的时候,很快就过期两年,
我不想了解人类的法律,我对你的爱还活着,
并且在内心深处,我知道你的小中  
仍然永远爱我,因为我从来没有停止过,“你爷爷“ 

权利要了解孩子,或者是谁写他们,
你不希望挑起连个影子,我要求
更不用说增长我的公主,事情落实到位,
但没有看到的辛酸窒息我的呼吸。

“不是真的,你也不会希望看到你心爱的祖父,
而不是它是什么总是“他们”想,
绝不会做任何你,直到调用我,如果还活着,
那扇门,如果我把它下降到低说“看......爷爷” 

请路过的时候,但你跟我走,
我看到的当我刮胡子的镜子和我看,
在你的钱包,如果你喝咖啡或一个小男孩
和我的日程上,当我写的,你的照片告诉我“你好......爷爷” 

也许生活剥夺了我给你的吻在我的怀里,
也许离开这个世界,当我打电话是  冷的
如果发生这种情况,我的公主不吃亏,因为我将是  
 空气在星星的无限... 你

不想责怪任何人,因为我知道你在哪里,如Queen've住,
我知道,我   爱你和礼服... 你有最美丽的,
我并不想责怪任何人,但无意改变你的名字,
我只是想知道是我做的吗?我们想要的一切。

继续花费多年,你和我遇见了他在公正,
花了两年没有庆祝,并发誓我已经把
我的公主“,直到存在和我的两个孙女,我吹,
不会庆祝生日,他们的生活。“ 

如果你想要的,也许会改变你的名字和姓氏,
但上帝知道出生,血统......你出生时,
你打电话叫你在这个世界上生活中,
阿尔巴....... ...... 写在神面前

和改变你的脸,你的口音,你还没有学会的探戈,
但作为Meleiriñasalerosa腿和罚款讲
没有人可以撕掉或种族,你的灵魂,你的命运,
你是我的孙女和我的公主.. ...... 将永永远远。

想念你......你表弟野老,同样!
超过五年并没有说什么,但你知道你有溢价维哥,
因为爷爷谈存在和
两位公主,两个中国..... 在这个乞丐的心

,虽然我知道它是与我,
上帝保佑我的话,如果你的眼睛的都  
也不会损害你的心脏疼痛  ,但 你说我已经总是想,
即使他们花晚上,一边看你的房子...... 维哥

服务正好填补了我的吻你爱失去了
品牌的命运,有时方式和,硬  
没有停止过爱你,但没有给我带来的
存储和我所有的爱,跟我来,到坟墓。

并从那里,日日夜夜觉得...我的爷爷吗?
我们会微笑着 打  ,你跟我玩,
我是你的爷爷,总是会,我会大声说
..阿尔巴........ .......神...... 所以写了。


""""""A mi princesa .... otro año que no te veo..."""""

Sigue pasando el tiempo, dentro de poco dos años han vencido
yo no quiero entender de humanas leyes, mi amor sigue por tí vivo,
y sé que allá en el fondo de tu pequeño corazoncillo
sigues queriéndome siempre, pues nunca dejé de ser " tu abuelito".

No quiero saber de derechos sobre los niños, ni quien los ha escrito,
no quiero provocar en tí ni la sombra de que exijo
solo dejar que crezcas mi princesa, que las cosas, pondrás en su sitio,
aunque la amargura de no verte, ahoguen mi respiro.

No es verdad que no quieras ver a tu querido abuelito,
eso mas bien es lo que siempre "ellos " han querido,
no haré nunca nada hasta que me llames, si aún vivo,
que puertas echaré a bajo si me dices "ven...abuelito"

Sigue pasando el tiempo pero tú caminas conmigo,
en el espejo te veo cuando me afeito y me miro,
en la cartera si tomo un café o un chiquito
y en mi agenda cuando anoto, tu foto me dice "hola...abuelito"

Tal vez la vida me prive de en mis brazos darte besitos,
tal vez cuando me llames esté fuera de este mundo frío,
más, si eso pasara, no sufras mi princesa, pues yo estaré 
a través del aire, en las estrellas del infinito... contigo.

No quiero culpar a nadie, pues sé que donde estás, como Reina has vivido,
sé que también te quieren y vestidos... los más bellos has tenido,
no quiero culpar a nadie, aunque pretendan cambiar tu apellido,
solo quisiera saber ¿yo que hice...? con todo lo que nos hemos querido.

Siguen pasando los años, tú 9 y yo en 9 acabo lo cumplido,
llevo dos años sin celebrarlo y jurado lo he mantenido
"hasta que mi princesas esté presente y mis dos nietas, soplen conmigo,
no celebraré cumpleaños, eso... lo hacen los vivos".

Podrán cambiarte de nombre y si quieren de apellido,
pero bien sabe Dios que al nacer, estirpe de los ......has nacido,
te llamen como te llamen en este mundo de vivos,
Alba  .......   ...... está ante Dios escrito.

Y cambiaran tu cara, tu acento y el tango no habrás aprendido,
pero como Meleiriña de piernas y salerosa de hablar fino
nadie podrá arrancarte ni estirpe de tu alma, tu destino,
eres mi nieta y mi princesa y ........ serás por los siglos de los siglos.

¡¡¡ Cuanto te echo de menos...y tu prima Noe, lo mismo!!!!
que con cinco años no dice nada, pero sabe que tiene prima en Vigo,
porque el abuelo le habla de que existes y sois
dos princesas, dos chiñas..... en el corazón de este mendigo.

Mendigo del amor de una nieta, aunque sé que está conmigo,
quiera Dios que mis palabras, si tus ojos las han leído,
no dañen de dolor tu corazón sino que te hablen que siempre te he querido
aunque pasen las  noches, mientras veo tu casa.... allá en Vigo.

Sirvan tan solo mis besos para llenarte de amor perdido
el destino marca aveces, el camino más duro y frío,
no dejé de quererte, aunque nada hicieron para traerte conmigo.
y todo mi amor almacenado, a la tumba vendrá conmigo.

Y desde allí, en las noches y los días que pienses...¿ y mi abuelito...?
sonreiremos jugando como de pequeña, jugabas conmigo,
soy tu abuelo, siempre lo seré y lo diré a gritos
pues en el Cielo....Alba ......  ......., Dios ...... así lo Ha escrito.

长夜漫漫.... 漫漫长夜

本博客翻译的失误道歉

长夜漫漫.... 漫漫长夜

漫漫长夜的沉默.....
惨叫深藏在我的孤独,
沉默,我的感情...
再... 寂寞.... 在黑色的夜晚,我的思考性心动过速,淹没在我的眼泪又一次的孤独和黑暗...... 失去了寂寞和孤独。......梦!欢乐... 数千无爆裂!我的内心的句子... 再次...寂寞和孤独。黎明梦想SUNRAYS 当然我享受美好的一天笑了...... 又一次......孤独和寂寞。卡米诺过去,我已经失去了.. !而离开,而不是返回,梦想... 顺流而下...... 再次......寂寞......寂寞。救济...!群山之间哭,没有人听到我... 在我的漫漫长夜?默默行走,过我的日子,寂寞再次... 和寂寞。不再哭我的时间在真空中,我不看或梦想还是清晰度,一直erdido的爱....!一遍又一遍...... 孤独... 与孤独


Noche larga .... larga noche

Larga noche de silencio.....
gritos profundos en mi soledad,
silencio de mis sentimientos...
y otra vez... soledad .... y soledad

Oscuridad en la negra noche,
taquicardías de mi pensar,
ahogos de mis llantos ...
y otra vez ... soledad...y soledad.

¡¡¡Sueños que se perdieron....!!!
¡¡¡gozos... miles sin estallar...!!!
penas en mis entrañas ...
y otra vez ... soledad ...y soledad.

Claro del alba que sueño,
rayos del Sol de mi gozar,
sonrrisas del bello día ...
y otra vez ...soledad ...y soledad.

¡¡¡Camino pasado que he perdido ...!!!
tiempo que se fué y no volverá,
sueños ... flotando por el rio...
y otra vez...soledad...y soledad.

¡¡¡Auxilio...!!! entre las montañas grito,
¿alguien me oye ... en mi larga noche que va ...?
más en silencio caminan mis días
y otra vez soledad... y soledad.

Ya no grito en el vacio de mi tiempo,
ya no busco ni sueños ni claridad,
¡¡¡¡ amores que se han erdido....!!!
y otra vez... soledad ... y soledad

让爱...?和我们谈到后....

本博客翻译的失误道歉

让爱...?和我们谈到后....

这是 一个女人谁告诉我崇高的话
,让我想起美丽的隐藏信息,
... 然后我们做什么...?男子汉破获  自私
,像动物一样,我们只满足我们的本能。

然后我们什么?抽着烟,
别人投降睡觉,交付了,
但如果我们说,它仍然告诉我们什么,
汗水,将团结的话... 如果有什么... 回到页首

为什么混合本能与爱情或激情?
不能没有这种本能的爱,但不能没有激情?
或者是它也许是本能专家爱超过的感觉只有爱
还是色情明星爱比以往任何时候给一个吻...?

... 然后,我们的意思是什么呢?涉及汗水和爱,
软话,他们说话时的喜悦并没有结束,
时,眼睛直视前方与心脏的跳动,
是一个新的高潮,加强了关系。

告诉我,多么美丽的短语和多少人应认为
那些坐在老,更不用说携起手来,
有时睨他老人家的双手总是说
曾经是,坐在  旁边 的爱。


¿Hacer el amor...? y después de que hablamos....

Fue una mujer quien sublimes palabras me dijo
que me hicieron pensar su bello mensaje escondido,
... y después ¿de qué hablamos...? destapó el varonil egoísmo
que, como los animales, sólo buscamos saciar nuestro instinto.

... y después ¿de qué hablamos...? la mayoría fuma un pitillo,
otros, rendidos al sueño, se entregan vencidos,
pero si hablamos y algo aún queda por decirnos,
sería unir el sudor, las palabras... y si acaso... volver al principio.

¿Por qué mezclamos el instinto con el amor o incluso la pasión?
¿Es que no puede haber amor sin instinto pero no éste sin pasión?
¿O es que acaso el experto del instinto ama más que el que solo siente amor?
¿O es que los actores porno aman más que el que un beso nunca dió...?

... y después ¿de qué hablamos? envuelve sudor y amor,
suaves palabras que hablan cuando el gozo no acabó,
cuando los ojos se miran de frente latido con corazón,
hablarse es un nuevo orgasmo que refuerza la relación.

¡¡¡ Qué bella frase me dijo y cuánto en ella uno debe pensar...!!!
como aquellos viejos que sentados, unen sus manos sin hablar,
a veces se ven de reojo pues sus ancianas manos siempre les hablará
de tiempos que un día fueron, tertulias después de amar.

viernes, 8 de noviembre de 2013

希望太阳和月亮...... 返回... !

이 블로그의 번역의 실수 SORRY

希望太阳和月亮...... 返回... !

我想作为出生再有美丽的太阳
我的老不敢加利西亚山...
看到温顺和MAR蓝色通过河口我们的未来,
和其余星级和满月的清晰亮度。 想看到草 现在绿色晶体场,呛水已经变成绿黑 和清晰的鸟类,它们的哈瓦那 爱与我们的muiñeiras音乐唱摇篮曲的Corredoiras觉得想感到温暖的风。,继的温顺3月.. 到达时, 爱给我们梦寐以求的静脉 和听到的柔波里,空气冷却热,甜的杂音Meigas ... 很久以前,我唱爱我的山洞里的摇篮曲。想忘记听起来海鸥的歌声 与他的存在,迫使水手去地球 和查看河口没有道路清晰,暗雾 一天晚上...... 和恐惧等不良Meigas。 想,唯一的水分,我的身体感觉到 了你的嘴口水... 当充满激情的吻我 ,而不是偷偷进入骨头,萎缩超过静脉 无回火加热...当水分加利西亚涵盖了你.. 我想这邪恶的冬季... 加利西亚从未再次 感受圣灵的公司的流逝,直到carballeiras高兴 ,因为你可以耐心等待,但是当他们得到的坏Meigas一切变得冷,多雨,潮湿,有雾,令人痛心的ALMA 想回去海滩,再次收集贝壳在沙滩上 ,把我的旧窑洞,在温暖的夜晚的满月, 我会吹他的小号听见我的歌已经一而再 ,再默默的爱,冷,湿度,风和黑夜 想终于... 这个肮脏的冬季.... YA死亡... 看看去卡拉科尔,感受温暖的阳光和轻柔的海风, 爱在温暖的风,温柔的海浪到达沙子 ,玩我们的梦想......相信这个冬天的节拍 

¡¡¡¡¡¡ Cuanto quisiera que el Sol y la Luna... volvieran... !!!

Quisiera volver ha ver como nace el bello Sol
atreves de mis viejas montañas gallegas ...
y ver el manso y azul MAR que entra por las Ría nuestra,
y descansar con el claro brillo de las Estrellas y la Luna Llena.

Quisiera ver la hierba verde y cristalina del campo
que ahora, ahogada de agua, se ha vuelto verde negra
y en el claro de las Corredoiras sentir de los pájaros, sus habaneras
o cantos de nanas de Amor, con la música de nuestras Muiñeiras.

Quisiera sentir el cálido viento que siguiendo al manso Mar... llega,
refrescando el calor que el AMOR le da a nuestras ansiadas venas
y oír en las ondas de ese manso aire, en murmullos de dulces Meigas ...
las nanas que hace mucho tiempo, de AMOR me cantabas en mi cueva.

Quisiera olvidar el sonido del canto de las Gaviotas
que con su presencia, a los marineros obligas a irse para tierra
y ver la Ría despejada y los caminos SIN oscuras nieblas
haciendo del día la noche .... y el temor de otras malas Meigas.

Quisiera que la única humedad que mi cuerpo sintiera
fuera la saliva de tus labios ... cuando apasionada me besas ...
y no la que se cuela por los huesos, encogiendo algo más que las venas
que no existe calefacción que la temple... cuando te cubre la humedad gallega..

Quisiera que este malvado Invierno ... JAMÁS ha Galicia volviera
y sentir el paso de la Santa Compaña que hasta alegra las Carballeiras
porque uno puede tener paciencia pero cuando llegan las malas Meigas
todo se vuelve frío, lluviosos, húmedo, de niebla y el ALMA se apena.

Quisiera volver a bajar a la playa y recoger caracolas otra vez en la arena
y llevarlas a mi vieja cueva donde en las cálidas noches de Luna Llena,
haré sonar su trompeta para que vuelvas ha escuchar mi canto
y amarte de nuevo en silencio, sin frío, humedad, viento y noches negras.

Quisiera que por fin... este asqueroso Invierno.... muerte YA tuviera...
para ver andar al Caracol, para sentir el calor del Sol y la suave brisa marinera,
para amar en los cálidos vientos y las mansas olas que llegan a la arena
y volver a jugar con nuestros SUEÑOS ...que este Invierno creyó que los venciera

jueves, 7 de noviembre de 2013

诗人梦想¿.... 或者是它真的......?!

本博客翻译的失误道歉

诗人梦想¿.... 或者是它真的......?!

那天早上,诗人站在一震,
它是一个梦想...... 或者是真的发生了什么事?
房地产似乎.. 一直醒着还是只是一个梦想
显得那么真实...... ,这并不发生在人类...... 只要记住,在他的老床... 吃惊地看到你那里一动不动已经躺在 灭,身上的伤和累, 两个蓝色灯投下的门...... 就像两个孩子在公园里玩,站在屋顶上。并认为一个男孩说话的声音.. -谁是... 辟邪也许..?我伤害了你..! ,或者你来求我寂寞的灵魂...... 带来错误的转悠, 如果我死... 生产... ,我在这里我也没有听说过... -安静的诗人...... 我们是两个小天使来了一会儿...... 感谢我们敬爱的母亲所有的爱,你给你 -我的... 千万不要被迷惑上您的旅程abreis收件人? -诗人... 诗人... 与爱这个吻... 知道就是你所爱! -你知道... 如果你站在那里。到目前为止看? -每天晚上,我们睡在他的枕头,伸展双臂 ,当她躺在... 不知道,枕头...是我们的武器 和爱抚你的脸... 梳理她的头发... 和亲吻......你的身体补 -现在我们看到写诗,25年前已经离开了被遗忘的 ,现在我们看到更多的快乐... 并相信,我们觉得当我们谈 ,现在明白,我们还没有死...... 但它仍然在等待 ,现在没有看到... 只是喜欢你.... AMAR发现,你可以不看他... 我什么也没做...... 或任何在他的心.. 保持老...它告诉... 我说......我多么想告诉....但是我很愚蠢的愈伤组织 ,那么你似乎喜欢什么...因为它在晚上.. 阅读你的歌曲时, 看到它充满了幸福...... 如果这个时候爱.... 从未像现在这样沉默,爱。 “.. 诗人... 快乐非常感谢你为你做什么.. 你和爱你已经给了 我们,我们从那里.... 此外,我们将确保您... 谈论爱你 左右。她晚上.... 会很高兴......我们将很乐意在他身边...... -感谢小天使... 我会继续爱他...... 但我永远也不会吻你的嘴唇。 


¡¡¡¡ ¿¿ Soñó el Poeta .... o fué cierto ...?? !!!!!!!!

Aquella mañana, el Poeta se levantó sobresaltado,
¿ había sido un sueño ... o fue verdad lo que había pasado?
real le parecía.. despierto había estado ¿ o solo fue un sueño ..
que le pareció tan real ... que eso no le pasa a los humanos...?.

Solo recordaba que en su vieja cama ... se había tumbado ...
con las luces apagadas y con el cuerpo dolido y cansado,
cuando dos luces azules por el portillo se colaron ...
parecían dos niños jugando en el parque y en el techo se pararon.

Se asustó al verlas allí quietas y sintió la voz de un niño hablando..
-¿ quienes sois ... acaso sois malos espíritus..? ¡¡yo no os he hecho daño..!!!
o venís a buscar mi solitaria alma ...  para llevarla errante por ahí paseando
o sí mi muerte ... se halla producido ... y yo aquí no me he enterado ...

-¡¡¡ Tranquilo Poeta .... que somos dos pequeños Ángeles que venimos un rato ...
para agradecerte todo el cariño que a nuestra amada madre, tu le estás dando
-¿ A mi... no os abreis confundido en vuestro viaje de destinatario ...?
-¡¡¡ Poeta... Poeta ... con este beso de amor ... sabrás a quien AMOR le has dado !!!

-¿ Y como lo sabéis ... si vosotros estáis allí .. tan lejos para mirarlo ...?
- Todas las noches nos acostamos sobre su almohada y estiramos los brazos
así cuando ella se acuesta ... no sabe que la almohada... son nuestros brazos
y le acariciamos la cara ... le peinamos el pelo ... y de besos...su cuerpo llenamos.

- Y ahora ya la vemos escribir Poemas que hace 25 años había dejado olvidados
y ahora la vemos más feliz ... y hasta creemos que nos siente cuando le hablamos
y ahora comprende que no hemos muerto ... sino que la seguimos esperando
y ahora sin vernos ... igual que a ti .... descubrió que se puede AMAR sin mirarlo...

Yo nada he hecho.... ni nada que en su corazón .. no permaneciera de antaño ...
pues decirle ... nada le digo ...¡¡¡¡ y cuanto me gustaría contarle ....pero soy mudo y callo
-Pues parecéis enamorados ... porque ella en las noches .. cuando lee tus cantos..
la vemos llena de felicidad ... como si esta vez amara.... como nunca en silencio, ha amado.

-Por todo ello..  Poeta ... muchas gracias por lo feliz que la haces .. y el amor que le has dado
nosotros desde donde estamos .... también velaremos por ti ... para que le hables de AMOR
y así.. ella por la noche .... se sentirá feliz ...y nos sentiremos felices a su lado ...
- gracias Angelillos ... amor le seguiré dando ... aunque nunca tendré un beso de sus labios.