domingo, 29 de septiembre de 2013

美加当心,不经过你身边... !

本博客翻译的失误道歉

美加当心,不经过你身边... !


告诉我,我已经失去了我的方式是
,经过这么多年...... 我仍然在同一个地方
,如果挡住了我的腿,并围绕在同一个方向,
因为我总能找到同样的孤独和空。 告诉我,我错了,只能来找我...... 荆棘的方式...虽然有时... 必要的... 所以是一个微笑,或者一个吻微小的 那一天有很多时间和同一个太阳射线... 不亮是相同的。 告诉我为什么我觉得我从来没有从我的网站, 法术链捆绑我... 无形的刺, 只是看时间的流逝,仍然停留在此网站上 的日日夜夜...... 从不怜惜 谁告诉我停止存在的东西,我的命运。... 吃过... 等... 只在我的梦里...... 我都住... 饿了可以吃一个小面包圈... 乞丐一直否认... 沿途的旅店。 告诉我其他人的事情,我只是想象 ,当我想要做同样的消失,从网站 和晚上消失成为一个晴朗的日子,阳光照在天黑后 什么,我爱我的背部和她.... 我只有你的冰淇淋冷。 虽然事情,但我拒绝和孤独的方式...... 我非常清楚地知道我从哪里来,我已经遭受了许多不幸 ,在我的生命就像一个诅咒,帽贝附... 诅咒,是不是邪恶的眼睛... 谁住我 离开...... 逃脱...?会放弃我的亲人 和邪恶,他们采取过不保护我...... 作为挡箭牌他们的罪恶,谁打我,让我元气大伤, 但是,邪恶知道,所以总是摧毁一切,我喜欢和需要的。 错误的眼睛..?甚至有那些谁相信都是异教老的东西, 或无知和贫穷的人出现幻觉从未见过或最后一个, 但... 我实在告诉... 可怜的孩子... 如果她通过你 因为坏美加,瞄了一眼... 觉得像你这样的改变目的地。 知道它的力量... 没有解释发生了什么事,你 当你的眼睛穿透你的眼睛,你的血液充斥... 会偷走你的心和梦想...... 梦想永远不会结束...... 但痛苦的生活... 死时,你认为你还活着。

¡¡¡ Cuídate de que la Meiga no pase por tu lado ... !!!


Dime por donde me he perdido y donde está mi camino
que después de tantos años ... sigo estando en el mismo sitio
como si bloquearan mis piernas y giraran en el mismo sentido
porque siempre encuentro la misma soledad y el mismo vacío.

Dime que he hecho mal para que solo lleguen a mí ...
las espinas del camino ... que aunque aveces ... necesarias ...
también lo son un rayo de sonrisas o un beso siendo pequeñito
que el día tiene muchas horas y el mismo Sol ... no brilla lo mismo.

Dime porque creo que jamás me he movido de mi sitio,
cual embrujo de cadenas me atan ... invisibles con sus espinos,
viendo tan solo pasar las horas y así quieto, permanezco en este sitio
donde los días y las noches ... jamás se apiadan de mi destino.


Dime quien detiene  las cosas que existiendo ... jamás he tenido ...
y así... solo en mis Sueños ... creo haberlo todo vivido ...
cual hambriento no es capaz  de comer un pequeño panecillo ...
cual mendigo le niegan siempre ... las posadas del camino .

Dime porque los demás tienen las cosas que yo solo imagino ...
y cuando yo quiero hacer lo mismo ...se esfuman, desaparecen del sitio
y la noche se vuelve un claro día y el Sol resplandece cuando ha oscurecido
y lo que amé me da la espalda y de ella.... solo me queda su helado frío.

Pero aunque las cosas se me nieguen y la soledad tenga por camino ...
sé muy bien de donde me vienen tantas desdichas que he padecido ...
que como una maldición a mi vida, cual lapas se han adherido ...
y ese maleficio, no es más que el Mal de Ojos ... que vive conmigo.

¿ Marcharme ... escapar ...? sería abandonar a mis pequeños seres queridos
y que ese Mal, se apodere de ellos al no estar por mi protegidos ...
como escudo de sus maldades, que me golpean  y me dejan mal herido ..
pero eso, el Mal lo sabe y así siempre destruirá todo lo que amo y necesito.

¿ Mal de Ojos..? y hasta los hay que creen son cosas de viejos y paganos,
o de gente ignorante y pobre que alucina con lo nunca visto o pasado
pero ... en verdad te digo ... ¡¡¡ que pobre de ti... si ella pasa a tu lado
pues como mala Meiga, con una sola mirada ... sentirás como te cambia el destino.

Y conocerás su poder... sin darle explicación a lo que te está pasando
cuando su mirada penetre por tus ojos y tu sangre la halla inundado...
te robará el corazón y los Sueños... nunca serán más Sueños ....
sino angustias de un vivir ... cuando muerto, pensarás que estás vivo.


¡¡¡ Cuídate de que la Meiga no pase por tu lado ... !!!


Dime por donde me he perdido y donde está mi camino
que después de tantos años ... sigo estando en el mismo sitio
como si bloquearan mis piernas y giraran en el mismo sentido
porque siempre encuentro la misma soledad y el mismo vacío.

Dime que he hecho mal para que solo lleguen a mí ...
las espinas del camino ... que aunque aveces ... necesarias ...
también lo son un rayo de sonrisas o un beso siendo pequeñito
que el día tiene muchas horas y el mismo Sol ... no brilla lo mismo.

Dime porque creo que jamás me he movido de mi sitio,
cual embrujo de cadenas me atan ... invisibles con sus espinos,
viendo tan solo pasar las horas y así quieto, permanezco en este sitio
donde los días y las noches ... jamás se apiadan de mi destino.


Dime quien detiene  las cosas que existiendo ... jamás he tenido ...
y así... solo en mis Sueños ... creo haberlo todo vivido ...
cual hambriento no es capaz  de comer un pequeño panecillo ...
cual mendigo le niegan siempre ... las posadas del camino .

Dime porque los demás tienen las cosas que yo solo imagino ...
y cuando yo quiero hacer lo mismo ...se esfuman, desaparecen del sitio
y la noche se vuelve un claro día y el Sol resplandece cuando ha oscurecido
y lo que amé me da la espalda y de ella.... solo me queda su helado frío.

Pero aunque las cosas se me nieguen y la soledad tenga por camino ...
sé muy bien de donde me vienen tantas desdichas que he padecido ...
que como una maldición a mi vida, cual lapas se han adherido ...
y ese maleficio, no es más que el Mal de Ojos ... que vive conmigo.

¿ Marcharme ... escapar ...? sería abandonar a mis pequeños seres queridos
y que ese Mal, se apodere de ellos al no estar por mi protegidos ...
como escudo de sus maldades, que me golpean  y me dejan mal herido ..
pero eso, el Mal lo sabe y así siempre destruirá todo lo que amo y necesito.

¿ Mal de Ojos..? y hasta los hay que creen son cosas de viejos y paganos,
o de gente ignorante y pobre que alucina con lo nunca visto o pasado
pero ... en verdad te digo ... ¡¡¡ que pobre de ti... si ella pasa a tu lado
pues como mala Meiga, con una sola mirada ... sentirás como te cambia el destino.

Y conocerás su poder... sin darle explicación a lo que te está pasando
cuando su mirada penetre por tus ojos y tu sangre la halla inundado...
te robará el corazón y los Sueños... nunca serán más Sueños ....
sino angustias de un vivir ... cuando muerto, pensarás que estás vivo. 

风和诗人.....

本博客翻译的失误道歉

风和诗人.....


你在做什么在这小时的午后,诗人难过
,你一直在等待,因为在你的山洞曙光天
收集美丽的诗歌和我的空气,
带来远... 阅读,你的爱人正在等待...? 关风,这个愚蠢的计划,把我的悲伤 让我隐藏我的爱,我的爱,她不知道 ,我不能告诉你多大的权力,我的身体和我的灵魂的欲望 因为自己的爱的激情... 隐藏在岩石间! ......噢,今天 我真的不明白你,但最喜欢! 有时叫我绝望的呼喊声,你想知道我的存在 风... 去飞,说只要你的愿望,仍然爱 它,而它的主人...... 晚上... 对她,我是她唯一的爱! ...雅!诗人,但有时我们必须接受,我们是人 ,那些爱是我的梦想只是我从来没有看起来...... 如何......?诗人要告诉我你从来没有在他的身边...... 他的眼睛还没有看到... 爱你的嘴唇或拟...? 不需要看起来是像一个年轻的爱! 爱她,那天晚上湿皮肤慢慢地轻抚我的梦想...... 梦想,他热烈的吻 所以今天,我......湿润的嘴唇... 希望我驯服你的萨凡纳谷,我已经筋疲力尽。,风... 这火没拿我的... 我住的是顶着我 ,如果我算1 ... 2 ... 3 ... 4 ... 5。上午06时前,吻我...... 让我坐在我的诗藏身山... 值得诗人.. 我不明白,今天什么....你在说什么! 


El Viento y el Poeta .....


¿ Que haces a estas horas de la tarde, entristecido Poeta
que te llevo esperando desde el amanecer del día en tu Cueva
para recoger tus bellos Poemas y sobre mis aires,
llevarlos allá lejos... donde para leerlos, tu amada los espera...?

¡¡¡ Cállate insensato Viento que con ello pretendes llevar mis penas
déjame ocultar mis amores y que ella de mis amores no sepa
que poder no puedo decirle cuanto mi cuerpo y mi alma la desea
porque pasiones a sí de Amor ... deben ocultarse entre las piedras !!!

Pues hoy ... ¡¡¡ de verdad que no te entiendo, aunque más quisiera !!!
otras veces me llamas desesperado y a gritos quieres mi  presencia
¡¡¡ Viento... ve y vuela y di le cuanto la deseo y la sigo amando
que sin ser su dueño ... por las noches ... para ella soy su único Amo.!!!

¡¡ Ya...!!! pero los Poetas aveces debemos aceptar que somos humanos
y esos amores míos solo son Sueños de algo que nunca he mirado ...
¿Como ...? ¿ me estás diciendo Poeta que nunca estuviste a su lado ...
que sus ojos no los has visto ... ni sus labios de Amor has contemplado ...?

¡¡¡ No necesito mirarla para estar como un jovencito enamorado ...!!!
la amo, cual húmeda nocturna piel me acaricia en Sueños despacio ...
la beso cual Sueños sus ardientes, por mí ...mojados labios ...
y desearla me lleva al manso valle de su Sabana donde me quedo extenuado.

Así que hoy, Viento ... no le lleves este fuego mio... que vivo me está abrasando
que si cuento 1..2...3...4...5.. antes de 6 ya siento que me está besando ...
¡¡¡ déjame sentado en la Montaña con mis Poemas ocultándolos ...
¡¡¡ vale Poeta .. pero no entiendo nada de lo que hoy .... me estás hablando!!!

viernes, 27 de septiembre de 2013

我们的第一... KISS ...!!

本博客翻译的失误道歉

我们的第一... KISS ...!!

我的睡眠和清醒,例如是活着还是死了
当时我就觉得,如果想要得到沉默... 你不想...
依靠我.... 可怕的... 如果就这样... 我醒来......
和溺水了我的呼吸,你没有感到温暖,我的呼吸,
我一直在我的眼睛闭上,然后你想被强奸。
或者你相信我的睡眠深,那样的沉默着...... 给我一个吻。

我觉得你的翅膀扑... 在我的脸上,让你的光风
他闻到香味...... 渴望与热情......这对我来说,把你的身体,
呼吸的气味和对自己的肠子内达到深层,
唤醒我所有的血...... 我已经睡着了...... 并悄悄...
甚至我的心脏需要更多的氧气,但要求只出你的身体
热,因为我喝醉... 想成为你的...死了还是活着!

我能看到你的眼睛,因为只有几分之一秒.... 或者少,
我觉得我的嘴唇慢慢覆盖你的嘴... 好像母鸡奠定了一个鸡蛋的时候,
温暖你的呼吸...... 炎热和潮湿的... 成为我的身体的主人,
蛇舌招摇撞骗,妈妈牛沉默她的乳房,
匍匐在我的嘴侵入... 包络的口感...... 就像一个火矛
当我想呼吸...... 里面... 山洪唾液...

所以我觉得在你的嘴...... 相信还在睡觉... 我们的第一个也是唯一吻
现在当你想...... 与...... ,... 避风港达到相同的天空,
我觉得你的手触摸... 我的热和火热... 胸部...
我不记得,如果他们的爪子珞巴族... 或软爱抚蝙蝠...
当低于我的胸部包围... 喜欢我什么...... 装死...
再加上它... 你很快就会认识到... 你说的东西,匆忙...... 给了他两个吻。

但他比我弱... 并很快停止假死... 或死
回来让我的嘴... 与吞噬的舌头在我的胸口,
他忘了我...... 骑敢... 您的厚厚的黑树林...
应该找到一个快捷的路径...一个山洞... 或者掉进了一个洞...
它是我的身体,而我的嘴,你的吻的唾液仍在接受
只觉得骑.... 盗汗.... 呻吟声和其他国度的乐趣。

我不知道过了多久,他仍然有... 在任何时候都... 在进出...
只是觉得我是晕了...... 你的身体感觉... 作为一个小的呕吐...
站在那里像一个孩子蜷缩... 最吸他们的生活,
在我的身体,不能睁开眼睛...... 也... 因为他...
睡着了... 看在你的嘴与我的舌头... 发音......我爱你!
我几乎没有时间来听... 我睡着了...... 或者... 死了。


¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ NUESTRO PRIMER ... BESO ...!!!!!!!!!!!!!!!

Estaba entre el sueño y despierto, ejemplo de estar vivo o estar muerto
cuando te sentí llegar silenciosa como si queriendo ... no desearas ...
apoyarte en mí .... temerosa ... por si aún ... estaba despierto ...
y ahogando mi respiración para que no sintieras el calor de mi aliento,
mantuve mis ojos cerrados deseando ser por ti violado, en ese momento.
o quizás creyeras profundo mi sueño y así en silencio ... me dieras un beso.

Sentí el revolotear de tus alas ... que sobre mi cara, dejaban su suave viento
y en él, olí la fragancia ... del deseo y la pasión ...que hacia a mí, traía tu cuerpo,
olores que al respirar y llegar a lo más profundo de las entrañas de mis adentros,
despertaron toda mi sangre ... que había permanecido dormida ... y en silencio ...
y hasta mi corazón necesitó más oxigeno, pero exigió que solo fuera de tu cuerpo
pues aquel calor que me emborrachaba ... deseaba ser tuyo ...¡¡¡ vivo o muerto...!!!.

No pude ver tus ojos porque tan solo en la fracción de un segundo .... o tal vez menos,
sentí que tu boca cubría mis labios despacio... como la gallina cuando pone un huevo,
y el calor de tu aliento ... cálido y húmedo ... se hizo dueño y señor de todo mi cuerpo,
cual lengua de serpiente embaucadora, que de la vaca mama silenciosa sus pechos,
penetró sigilosa en mi boca ... envolviéndome el paladar .... como una lanza de fuego
y cuando quise respirar ... para adentro ... torrentes de saliva fui recibiendo ...

Y así sentí de tu boca .... aún creyéndome dormido ... nuestro primer y único beso
y ya cuando creía ... que con ... eso ... había alcanzado los Paraísos del mismo Cielo,
sentí la caricia de tus manos ... sobre mi caluroso y ardiente ... pecho ...
que ya no recuerdo si eran zarpas de Loba ... o suaves caricias de Murciélago ...
cuando rodearon más abajo de mi pecho ... lo que como yo ... se hacía el muerto ...
más él ... que pronto te reconoció ... algo te dijo, que presurosa ... le diste dos besos.

Pero él, es más débil que yo ... y pronto dejó de hacerse el dormido ... o el muerto
pues mientras volvías a buscar mi boca ... con esa devoradora lengua sobre mi pecho,
él, se olvidó de mí ... y cabalgando atreves ... de tus espesos bosques negros ...,
debió encontrar un atajo ...un camino ...una cueva ... o quizás calló en un agujero ...
que se perdió de mi cuerpo, mientras mi  boca, la saliva seguía recibiendo de tus besos
y pudo sentirlo cabalgando .... entre sudores .... gemidos  y placeres de otros Reinos.

No sé cuanto tiempo permaneció allí ... a todo momento ... entrando y saliendo ...,
solo sentí que se mareaba ... cual su cuerpo sintiera ... como un vómito pequeño ...
y allí, acurrucado se quedó como un niño ... que ha mamado  más de su sustento,
más mi cuerpo ya no pudo abrir sus ojos ... y también se quedó ... como él ...
dormido ... con mi lengua buscando en tu boca ... pronunciar ...¡¡¡ cuanto te quiero!!!
que apenas me dio tiempo de escucharte ... y dormido me quedé ... o quizás ... muerto.

商场... 今天哭的女孩... !

本博客翻译的失误道歉


商场... 今天哭的女孩... !


太阳光线照耀通过晚上在棕榈树的顶部
和月亮照在他的白色的脸,中午... 萨曼莎,中国女孩的微笑
鸟嗥雕塑隐藏在老
树枝,流下了眼泪。 风波动从入口到出口北到南, 从西到这robolotean学会愚蠢不公平... 阿拉米达... 你是疯了记忆的故事,他告诉女孩? 人停止相信他们,在他的博客时,他担心自己的生命...... 我们再次呼吁这些罪行...... “适合的疯狂......”“ 但说实话,说,说,谁杀害一个9岁的女孩...... 如果生活值得民主夺取斯塔... Ruht约瑟,马利亚,耶稣... 但究竟有多少还没有死,以满足...... 不要紧,如果它是一个西班牙女孩,  葡萄牙梅尼娜  并祝法国,英格尔斯女孩,德语Mädchen,  Русская .... 神.... 我只是一个无奈和甜蜜...... 女孩... 总是有孩子的故事孩子们的故事,不听,是良心的狼面对可怕的后果谁..追求我们的生活,所以今天,阿拉米达已经没有难过耳朵。无论繁华的拉莫斯也没有罗伯斯木有亮度,朴树和Tilo的,美丽的姑娘出去的是谁,或芭蕉色调的哭泣,而是采取书面形式... 我们只有一个这个小天使的灵魂祈祷,而在男性,律师...正义打救一个公认的凶手...... 直到我们停下来聆听孩子的故事...... 其他无辜的犯罪... 下的生活。



¡¡¡ Las Alamedas ... hoy lloran por una niña ... !!!


Lucen los rayos del Sol por la noche sobre las copas de las Palmeras ...
y la Luna, al medio día reluce en su blanca cara ... una sonrisa ...
los Pájaros aúllan escondidos entre las viejas esculturas ...
y las ramas de los Arboles, desprenden lágrimas por ASUNTA, la niña china.

El Viento se balancea de Norte a Sur desde la entrada a la salida,
del Oeste al Este robolotean las locuras de una Sociedad injusta ...
la Alameda ... ¿ se habrá vuelto loca recordando las historias que contaba la niña?
que nadie se paró a creerlas, cuando en su blog, temía ya por su vida..

Una vez más llamamos a estos crímenes ... " arrebatos de locura..."""
pero en verdad digo que quien mata a una niña de 9 años ...
la vida merece arrancársela si la Democracia fuera Justa ...
Ruht, José, María Jesús... pero ¿ cuantos aún deben morir para que se cumpla...?

No importa si era una niña española, menina portuguésfille française,
, an English girl, Deutsch Mädchen, Русская девушка, 一个中国女孩,
भारतीय लड़की, 日本人の女の子한국어 소녀,  فتاة عربية ....
¡¡¡ por Dios .... solo era una desamparada y dulce ... niña ...!!!

No siempre son historias infantiles los relatos de los niños
que por no escucharlos, es el Lobo de nuestra conciencia
quien ante terribles consecuencias ..la vida nos persigue
y así hoy, la Alameda se ha entristecido por no haberla oído.

Ni los Álamos florecen, ni los Robles en su madera tienen brillo,
y el Almez y el Tilo, lloran por la bella niña que se ha ido ...,
ni el Plátano da sombra, aunque lo lleve escrito ...
y solo nos queda una Oración por el Alma de ese Angelito.

Mientras en la Justicia de los Hombres, los abogados ...
luchen por salvar a unos reconocidos asesinos ...
mientras no nos paremos a escuchar, las historias de los niños...
el crimen de otros Inocentes... tendrá amparo entre los vivos.

jueves, 26 de septiembre de 2013

“没有孩子......没有孙女......祖父飞到一个早晨......”

本博客翻译的失误道歉

“没有孩子......没有孙女......祖父飞到一个早晨......”

坐在波拉上,来了一天,一个鸣叫鸣叫累的,
走投无路到主干害怕晕倒
-你去过多少你看起来那么累?
-记住你不说话...... 但耶... 花了几年时间飞!
-不要着急,休息,我会照顾你降不下来
,睡着了,所以鸣叫,鸣叫有一天他来找我, 我深情地看着他,他的脸上露出了记忆给我带来了远 并让她睡两天他们的翅膀卷曲 -差鸣叫鸣叫,你穿这么多年飞! - ...似乎醒来..你好鸣叫鸣叫,你还累? -有多久我一直支持你的树睡着了...... -什么给...重要的是,你们得安息! '好吧... 吃的东西,我必须飞得更远比我已飞过...... -对于一个小... 或者是逃离自己的过去......! -哦,老鸟... 如果我告诉你我的左翼多大的痛苦......! 给你,告诉你想要的或不采取这么漫长的等待! 来从来没有想过有一天我不希望它..., 我离开我的小命,没有我... 飞heartless'm ... -鸣叫鸣叫保持您的帐户,是令人痛心的我...! 有多名同伴的家庭,但更多的,是魔鬼...... 我强忍呼吸;我绑如果需要走一段时间... 等,一天一天在我的灵魂抓住...... 每个人都知道发生了什么事情通过更多的 比我从来没有得到她的投诉,我的嘴唇 ,我知道我想我的小命我不谈 ,我看到了,如果没有我,地球上没有什么缺乏 所以有一天我拿起飞行没有弯曲的外观, 并自该日上午,也游荡地图 -为什么不contaste我,也许是我没有给你的爱吗? “对不起父亲...... 但我的痛苦灵魂的疯狂蒙蔽了我 -我一直在等待这波拉坐在... 住的地方, 不要跟我再出错...分享你的痛苦, 你的小命,发展壮大,像你这样的,我不说话, 也许有一天敲门,你要解释你的话, 我太老了,飞了,但你不老等待 发言,他爷爷坐在树枝上开着她的灵魂。

" Sin hijo ... sin nieta ... voló el abuelo una mañana ... "

Sentado sobre una pola, llegó un día un Pío-Pío cansado,
se arrinconó hacia el tronco temiendo caer desmayado
-¿Has viajado mucho que te veo muy fatigado...?
-¡¡¡Te importa que no hable ... pero sí ... llevo años volando...!!!
- No te preocupes y descansa, yo cuidaré que no caigas abajo
y así quedó dormido aquel Pío-Pío que un día llegó a mi lado.

Le vi con cariño, su cara un recuerdo me traía lejano
y dejé que durmiera 2 días con sus alas acurrucado
-¡¡¡ Pobre Pío-Pío que llevas tantos años volando...!!!
-¡¡¡Vaya ... parece que se está despertando..hola Pío-Pío ¿sigues cansado?
-¿Cuanto tiempo llevo dormido y en tu árbol apoyado...?
-¡¡¡Que mas da ... lo importante es que hayas descansado...!!!

-Bueno... comeré algo, debo volar más lejos que lo que he volado...
-¡¡¡ Para un poco ... o es que escapas de tu propio pasado ...!!!
-¡¡¡ Ay, viejo pájaro... si te contara cuanto dolor mis alas dejaron...!!!
-De ti depende que quieres o no contarlo¡¡¡llevo tanto tiempo esperándolo!!!
-Llegó el día que nunca lo hubiera ni pensado desearlo...,
dejé a mi pequeña vida, sin mí ... y sin corazón sigo volando...

-¡¡¡Sigue Pío-Pío que tu relato ya me está angustiando...!!!
-Tenía una familia pero más que compañera, era el diablo ...,
me ahogaba al respirar, me ataba si pasear deseaba un rato ...
y así, día a día ...de mi alma se fue apoderando ...
todos sabían lo que iba pasando por más
que me dí, nunca salió una queja de ella, de mis labios.

-Yo sabía que quería a mi pequeña vida, de mí se apartara
y yo veía que sin mí, nada en la tierra le faltaba
así que un día levanté el vuelo sin doblar la mirada
y desde aquella mañana, vuelo sin rumbo ni mapa
-¿Y porque no me lo contaste o es que acaso amor yo no te daba?
-Lo siento padre... pero mi amarga locura me cegó el alma

-Te llevo esperando sentado en esta pola ... desde tu marcha,
no cometas otro error...comparte conmigo tu desgracia,
que tu pequeña vida,ha ido creciendo y como a ti, a mí no me habla,
tal vez algún día llame a la puerta y tendrás que explicarle tu palabra,
yo ya soy viejo para volar, pero tu no eres viejo para esperarla
y le hablarás del abuelo que sentado en la rama...la llevó en su alma. 

像桥梁Madisson ...

本博客翻译的失误道歉

像桥梁Madisson ...

暗黑色,并伴随着你沉默的梦想,
房子似乎死直立
热透,困了,我觉得,
爱情之火,一些机构的棺材 透过窗户,我远来回忆 清晰小时,我们的身体出汗,但今天一切都已经干涸,我起床去 当河流干涸,水是无声的,,抓起另一个通道。看,如果永远失去了,流的水, 我提供我的回忆广泛干净的通道, 在平静的水面循环没有分公司或泥潭 和若干年前出生,鱼能游泳, 无论是河道是不是如果不流通的水里面, 像肉和睡在一起了一晚上也没有得到一个吻, 沉默和黑暗的夜晚,但它是死的前奏 躺在冷落 在寒冷的没有感情。Silencio的,当太阳不回来, 床睡觉机构都死了伴奏 没事的时候,我说,我不觉得你在我身边, 表新鲜... 机构,没有暖气。你给团团临终 向往的地方,能指望你的身体, 足以撕裂看着一个吻 ,花时间在你的/我的漫漫长夜沉默。 至于Madisson桥梁是不容易的, 它是更好的魔鬼你知道回去再爱 ,如果你要删除的生活,有一天,他们出生, 夜晚只有孤独与寂寞的回忆。多少桥梁在沉默中存在Madisson床...... 天亮那一天,我们有忘记那个夜晚 ,是我们的孩子快乐,甚至您好!我们说死了, 常规,日常很简单,对大桥的无梦的夜晚,但在这段时间里,我拥有我的沉默, 向往 的情况下,仍有一些积水流,但找到了我干涸的河床充满回忆 顺流而下,可以运行,为我干涸的河床。 但时间已经过去了,我不指望 比以往任何时候都更渴望找到一个寂静的夜晚睡眠, 但可能仅是... 不流...... 这是我的床干燥...!哪里会有流?......?


Como en los Puentes de Madisson ...

Oscura y de color negro te acompaña el silencio de los sueños
en donde las casas erguidas parecen féretros de muertos
y en medio de ese adormecido calor, presiento,
el fuego de amor que algunos cuerpos tuvieron.

A través de sus ventanas, llegan a mí lejanos recuerdos
de horas de claridad donde sudaban nuestros cuerpos,
pero hoy todo se ha secado, me levanto y me voy y todo es silencio
cuando el río se secó y las aguas, otro cauce cogieron.

Busco, si acaso perdido, las aguas de algún riachuelo,
le ofrezco mi amplio cauce limpio de recuerdos
donde sus aguas circulen mansas sin ramas ni atolladeros
y puedan nadar los peces como cuando hace años nacieron.

Que un cauce no es río si el agua no circula por dentro,
como la carne que duerme junta y de la noche no sale un beso,
silencio y noche oscura, mas bien es preludio de muerto
que yace languidecido cuando no hay sentimientos.

Silencio en la noche fría cuando el Sol no ha vuelto,
cuerpos dormidos en camas son acompañamientos de muertos
cuando nada me dices y yo ni a mi lado te siento,
las sábanas siguen frescas ... los cuerpos, calor no tuvieron.

Y tú das vueltas y más vueltas en tu lecho de muerto
añorando que en algún sitio, podrían esperar tu cuerpo,
bastaría una mirada para arrancarte un beso
y así, pasas las horas, en tus/mis largas noches de silencio.

Como en los Puentes de Madisson no es fácil,
mas vale lo malo conocido que volver a amar de nuevo
si uno tiene que borrar las vidas que un día nacieron,
la noche solo es soledad y la soledad, recuerdos.

¿Cuantos Puentes de Madisson existen en camas de silencios...?
que al amanecer el día,nos olvidamos que por la noche existieron
y corren nuestros hijos felices y hasta ¡¡¡Hola...!! le decimos al muerto,
rutina, es simple rutina, los Puentes son para las noches sin sueños.

Pero durante ese tiempo que soy dueño de mi silencio,
sigo añorando las aguas estancadas de algún riachuelo
por si acaso encuentran mi cauce seco pero lleno de recuerdos
y pueda correr río abajo, por mi cauce seco.

Pero el tiempo ha pasado y no espero ..., más deseo
que alguna noche silenciosa pueda encontrar un sueño,
pero tal vez solo sea eso... y no consiga un riachuelo ...
¡¡¡que seco quedó mi cauce ...!!! ¿donde habrá un riachuelo...?

miércoles, 25 de septiembre de 2013

先生和夫人的故事...

本博客翻译的失误道歉

先生和夫人的故事...

我曾经告诉过一个老头,他的故事,他从来没有忘记
,如果加入他的晚年,
在战斗的岁月,梦想和他呆在一起度过的童年的回忆,
本来它是什么,但命运将他们分开, 像一个姐姐,他的朋友,如果她在他身边, 和他一起,只要他们的政治热情离开了他一个秒稀缺的 青春梦想,发挥西班牙想改变向上和向下 次思想随着时间的推移,青年,趁着 另外,他是已婚的名字, 她的美丽的小姐,虽然,男人把方收购的主, 还记得当他不禁... 老人, 一些人担心这些话让你说的那么重! 然后有一天,“我告诉你发生......但出于尊重愈伤组织......” “你一个家庭......无语......但我也爱你......“, 被朋友们发现,他们不是“小姐或先生”...... 一段时间以来.... 很长一段时间... 谁爱上 他时会发生什么爱情早已沉默... 但它是不可能飞起来...... 他们相距甚远, 她爱他,这是真的......但如此的安静,它不是一个优先事项, 给了他的政治生命...... 和爱情有没有房间了。 “,爱她......这么多..!既不当她陪着母亲去寻找 身受重伤的未来......但甚至几年后,我学会了他们的过去 和开始或者感到孤独,自私,他闭着眼睛, 如果爱并不重要...最好不要伤害 他们继续他们的生活遥远而独立的路径, 但已经发生了,友谊和神可以删除 它,一如既往......回报他过去村, 他预计到达...但不总是告诉你来了...! 如果有的话,有一天,已经老人和坐在长椅上 谈论很多沉默... 36年来,他们没有说话, 他最终意识到这是不是一个失败...... 也许比她知道什么不属于人类。 花的时间,从来没有结婚耶和华啊小姐,总是两个朋友在一起,永不分离 的命运不能给他们试图超过, 但作为朋友将持续,但在8月没有看到他们今年 


La historia del Señor y la Señorita ...

Me contó una vez un anciano, su historia que jamás había olvidado
como si a su vejez se unieran, recuerdos de infancia pasados
que en el batallar de los años aquel sueño, le quedó grabado,
y pudo haber sido lo que no fue, pero el destino quiso separarlos.

Su amiga era como una hermana si estaba a su lado,
con él, siempre contaba cuando sus pasiones políticas le dejaban un segundo escaso,
jugaron a sueños de juventud queriendo cambiar España de arriba abajo
eran tiempos ideológicos y con el tiempo, de esa juventud, se aprovecharon.

Más, él, era Señor, nombre adquirido por estar casado,
ella, Señorita que aunque bella, a los hombres ponía cuadrados,
aún hoy cuando la recuerda, no puede evitar ... el anciano,
un cierto temor a que estas palabras le hagan decir ¡¡¡ que pesado...!!!

Y sucedió un día en que " yo te digo ...pero... por respeto callo..."
"tú ... una familia ... pero en silencio también te amo ...",
que siendo amigos descubrieron que ya no eran "Señorita ni Señor"...
pues hacía tiempo.... mucho tiempo... que se habían enamorado.

Y pasó lo que pasa cuando el amor llevaba tanto tiempo callado ...
pero era imposible volar juntos ... ya estaban muy distanciados,
ella lo amaba, era verdad ...pero de tanto silencio, ya no era prioritario,
había entregado su vida a la política ... y el amor no tenía espacio.

El, también la amaba...¡¡¡tanto..!!!que ni acompañó a su madre cuando fue a buscarlo
venía herido de muerte...pero hasta años más tarde, no se enteró de su pasado
y comenzó a sentirse solo o quizás, su egoísmo, sus ojos cerraron
si el amor no es lo importante...mejor no hacerse daño.

Y continuaron sus vidas por caminos lejanos y separados
pero como había sucedido, aquella amistad ni Dios podría borrarlo
ella, como siempre...regresa al pueblo de su pasado,
él, espera que llegue...pero no siempre le dirá ¡¡¡has llegado...!!

Si acaso, algún día,, siendo ya ancianos y sentados en un banco
hablen de tantos silencios... que en 36 años no hablaron,
él entendió con el tiempo lo que no fue un fracaso...
tal vez, mejor que ella nunca sepa lo que no pertenece a humanos.

Pasa el tiempo y nunca volvió a ser Señorita o Señor casado,
siempre serán dos amigos unidos, nunca separados
que el destino no podía dar más de lo que lo intentaron,
pero como amigos perduraran, aunque en Agosto no se vean, de este año

“向往......飞......”

本博客翻译的失误道歉

“向往......飞......”

我不知道我是否应该说... 害怕你的沉默...
但我觉得你在那里......长......,
仍然隐藏
飞往从分支到分支的破坏感情的恐惧... 作为... 飞行 出游我的自由的话,被风吹起的,从一端到任何地方到达另一个宇宙, 以至于有人希望我的故事 只是将语音流量的话,... 流... 飞行。 也许有人,我的话会带来回忆 般的感情是简单的, 但抓取年......这么多只是简单的话,... 你不记得了...! 没有恐惧或神秘...... 有时担心... 飞行volcanizado我渴望你的空气,鸟类给我带来了, 但我觉得很近,隐藏在树枝上的Castiñeiro 接受你缺席的情况下,当他知道,即使你看了我的故事, 但人的自由是免费的... 免费... 飞行。 我隐身... 此外,我必须承认, 我跟着你的话窜出... 远道而来的... 和意见浇... 我看了几个 ,我有没有权利说... 我认为飞行。 ... 我想要... 因为我的话, 不要伤害...... 不仅是温暖的风... 但我怕说什么,我认为现实的 可能伤害隐藏着什么...... 在飞行中 不会失去你的手表,仍然隐藏在castañeiro, 让你的祝福,我喜欢温暖的风来了 ,希望你用自己的方式给自己 的风总是... 飞行。


" La añoranza ... del vuelo ... "

No sé si debo decir ... por miedo a tu silencio ...
pero sentí que estabas ahí ...¡¡¡ hace mucho tiempo ...!!!,
que oculto permanecí por temer a dañar sentimientos
que vuelan de rama en rama ... como... el vuelo.

Viajan mis palabras libres, arrastradas por el viento
y llegarán a cualquier parte de una punta a otra del universo,
bastará que alguien quiera ponerle voz a mis cuentos
solo son palabras que fluyen ... como fluye... el vuelo.

Tal vez a alguien, mis palabras les traiga recuerdos,
tan solo son palabras sencillas, como sencillos son los sentimientos
pero arrastran años ...¡¡¡ tantos ... que ni me acuerdo...!!!
sin temor ni misterio ... como aveces teme ... el vuelo.

Añoré tu aire volcanizado que pájaros me trajeron,
pero te sentía cerca, oculta en las ramas de un castiñeiro
y acepté tu ausencia, cuando sabía que aún leías mis cuentos,
pero la libertad humana es libre... como libre es ... el vuelo.

Yo, sigiloso ... también debo reconocerlo ...
seguí tus palabras que brotaban ... desde lejos ...
y los comentarios que vertían ... cuantos te leyeron
más, no tengo derecho a decir... lo que pienso del vuelo.

Y gustar ... me gustaría ... porque mis palabras
no hieren ... solo son, cálidos vientos ...
pero temo que al decir la realidad de lo que pienso,
pueda herir lo que se oculta ... en el vuelo.

No quisiera perder tu mirar, aún oculta en el castañeiro,
que tu bendición me llegó como un cálido viento
y, ojalá en tu camino te encuentres a ti misma
como encuentra el viento siempre ... su vuelo.

martes, 24 de septiembre de 2013

在一间咖啡厅在马林...

本博客翻译的失误道歉

在一间咖啡厅在马林...

坐在一间咖啡厅在马林
在新的一天的曙光,
也许是厌倦了
总是生活写作,诗歌,漫长而炎热的咖啡等着我,我的房子,墙壁是空的黎明时的逃生点,那天晚上是我的如果马尔凯或冷床没有人知道,如果我留在家里,如果我的心脏已经跳动的幸福或遗忘的阴影,走在我的身边,而今天我写诗往常一样,在一个咖啡馆里,没有人知道我,还是其看起来给我的快乐,只是一如既往,面色冰冷的灵魂。这花好几个小时...... 白天,它需要漫长而寒冷的夜晚,没人预料到家庭和晚是永恒的,空的......!'只是试图要安静,没有人听我的,或者告诉我.. 已经沉默是我的手机,谴责...... 我的终身监禁!在马林坐在一间咖啡厅,我传递光明的一天,因为他们已经在过去的... 只是... 写诗。

En un café de Marín...

Sentado en un café de Marín
al amanecer de un nuevo día,
cansado tal vez de vivir
escribo como siempre, poesias.

Un largo caliente café me espera,
en mi casa, las paredes siguen vacías
que cuando apunta el alba escapo,
cual noche estuvo mi cama fría.

Que nadie sabe si marché
o si permanezco en casa todavía,
si mi corazón ha latido de felicidad
o las sombras del olvido, a mi lado caminan.

Y hoy escribo, como siempre poesías,
en un café donde nadie me conoce
ni sus miradas me dan alegría,
solo como siempre, con la mirada y el alma fría.

¡¡¡ Que pasen las horas... las horas del día,
que tarde la noche como siempre fría...
que en casa nadie me espera
y las noches se hacen eternas y vacías...!!!

Sólo pretendo estar en silencio,
que nadie me oiga o me diga...
que ya el silencio es mi celda,
cual condena ... condena mi vida!!!

Sentado en un café de Marín
veo pasar los claros del día
como han pasado en otros tiempos...
solo... escribiendo poesías.

Redondela,谁想要一个保姆... 生活。

本博客翻译的失误道歉

Redondela,谁想要一个保姆... 生活。

在一个角落里,一张桌子,几把椅子周围,
太阳温暖人走在人行道上,
我在等待四,啤酒是我公司
为暗表,你的痛苦成为我出生在Redondela ,一首诗疼痛... 梦多天标由他的命运神希望它这样,履行自己神圣的法律,接受它,是不容易的,当你把一个小生命。狂犬病的哭声,疼痛或看到神在质量,多久,我们要问,我们还要继续受苦,或在生活中我们已经做了多么糟糕?,所以在Redondela一个黑色的椅子,你的痛苦是我生活的一部分。“究竟是什么那么多的痛苦...... ?我觉得喜悦的一部分,如果疼痛,我们遭受的痛苦寒冷的夜晚,我们增加了在Redondela,你觉得我的灵魂爱滴... 矿山服务年限。今天,你可能不会有幽默,甚至阅读我的废话,今天你不会想笑,或者一个混蛋听他们胡说八道,但我从这里Redondela,在一间咖啡厅,试吹风他把我的喜悦。我们河口亲吻大海的最后一个城镇,他们到达最后一个角落里的爱和悲伤,我敢肯定,平静的爱的微风会呼吸...... 我安慰,当眼泪睡眠... 保持应有的我... 将呆在那里,你的床的角落里,我期待梦想的生活,将来有一天,而在这里Redondela,微风吹过空气中,并赋予新的生命的一些床和愿上帝你的吻... 活

Redondela, una nana que quiso ser... vida.

En una esquina, una mesa, alrededor algunas sillas,
el sol calienta la acera por donde la gente camina,
me siento esperando a las cuatro, una cerveza es mi compañía
mientras oscura como la mesa, tu pena se vuelve mía.

Aquí nace en Redondela, un poema de dolor... sueño de muchos días
marcado por su destino que Dios lo quiso así
y se cumple su ley divina,
aceptarla, no es fácil cuando se apaga una pequeña vida.

La rabia nos lanza gritos, el dolor ni a Dios verlo en misa,
¿hasta cuándo -nos preguntamos- tenemos que seguir sufriendo,
o es que tan mal lo hemos hecho en la vida?
y así, en una silla negra, en Redondela, tu dolor forma parte de mi vida.

¿Y para qué sirve tanto dolor...? yo creo que forma parte de la alegría,
es como si el dolor que sufrimos las noches de angustia fría,
nos hicieran incrementar las gotas de amor
que aquí en Redondela, siente mi alma por ti... vida mía.

Hoy tal vez no tengas humor, hasta para leer mis tonterías,
hoy no tendrás ganas de reir, ni de oir a un pelmazo sus boberías,
pero yo desde aquí, en Redondela, en una cafetería,
intento soplarle al viento y que él te lleve mi alegría.

Como último pueblo que besa el mar de nuestra ría,
como último rincón a donde llegan los amores y las desdichas,
estoy seguro que el manso viento de amor que aquí se respira...
te llevaran consuelo,cuando las lágrimas con el sueño... queden vencidas.

Y yo... permaneceré allí, en el rincón de tu cama donde no me miras
soñado tus besos como las vidas que se van un día,
mientras aquí en Redondela, y manso aire y su brisa
darán nueva vida en alguna cama y quiera Dios... que viva

lunes, 23 de septiembre de 2013

在你的肠道... 鸟不唱

本博客翻译的失误道歉


在你的肠道... 鸟不唱

飘的日子,当我打电话,下午
花了几个小时鸟藏在我的肚子,
已经花了分钟,以阻止他们,没有
花了后者,你的微笑,我的火血...点燃在我的脸上的皮肤,不笑,没有妊娠纹,我的温柔的血液流经动脉,静脉和东西... 今天天气特别冷,我的眼睛看不到,不打开我的嘴,你... 湿,晚上睡觉不闻我的枕头...... 你忘了,我都不明白发生了什么事,除非你以前,谎言,现在我认为曾经是什么,所以当我尝试理解为什么我的笑容是冷空... 我接受远离一个吻我的命运... 摩挲。仍然觉得像我这样的,没有人爱你在你的生活,或者爱你,但你从未有过的鸟类在肠道中,最终你正经历痛苦和泪水在寒冷的夜晚,都是和我的监狱里的细胞,生活已关闭。给你,我有什么,我爱漂移,我崇拜你,但在晚上没有什么可以给我,你的灵魂已经破碎和冷,但你试过了,从一开始... 知道他输了,只有美好的记忆是你的脚步.... 我的生活,有时候,我觉得我在做梦,那加纳利不来或他们可能不希望醒来的时候,不会受到你的疏忽,我想我会超越甚至伤害这一切首先,希望找到自己的方式在肠道我唱的鸟。

En tu tripa ... no cantan los pajarillos

Han pasado los días en que por la tarde te llamaba,
han pasado las horas en que los pajarillos en mi barriga se escondían,
han pasado los minutos que detenerlos, no lo conseguía,
han pasado los segundos, que tu sonrisa, el fuego de mi sangre ...encendía.

La piel de mi cara, de no reír, no tiene estrías,
mi sangre circula mansa por arterias, venas y aquella cosa... hoy fría´,
ya mis ojos de no verte, no abren mi boca por tí... humedecida
y por la noche al acostarme no te huele mi almohada.... ya te olvida.

Ni yo entiendo lo que ha pasado, salvo que antes fueras, mentiras,
ni ahora creo que no existió lo que antes sentía,
por eso cuando trato de entender porque mi sonrisa es fría y vacía...
sigo aceptando, cual mi destino se aparta de un beso... de una caricia.

Aún sigo pensando que como yo, nadie te amó en tu vida
o si acaso te amaron pero tú nunca has tenido pajarillos en la tripa,
el tiempo se te ha ido pasando con dolor y lágrimas en noches frías,
ya todo se ha acabado y la celda de mi cárcel, la has cerrado de por vida.

Te dí lo que tuve, te amé a la deriva, te adoré hasta en las noches
pero nada podías darme, tu alma ya estaba rota y fría
y aún así lo intenté, desde el principio... sabía que perdía,
solo un bello recuerdo es tu paso.... por mi vida.

Aveces creo que sigo soñando, que de Canarias no has venido
o es que tal vez no quiera despertar para no sufrir tu olvido,
creo que lo iré superando aunque duele todo esto al principio,
ojalá encuentres tu camino y en la tripa, te canten los pajarillos.