lunes, 14 de octubre de 2013

不要问我爱你......!

本博客翻译的失误道歉

不要问我爱你......!

不要不问我爱你,因为我认为这是可怕的,
我喜欢住睡着了隐藏我的感情
,所以我将不会有作出决定表示不理解。不要不问我为什么我的爱,如果我吻你和爱你意味着我抚摸着你的身体,我喜欢你爱我,告诉我怎么不要问我爱你,我的血从梦中醒来,我宁愿没有感觉... 伊比利亚男子气概,所以我爱你的吻,我失去了。不要问我爱你,因为我累了,我现在应该是从你的感受,我喜欢掌握冷静... 我的恐惧。不要问我爱你,如果我看上去很老,喜欢被爱的感觉作为鸟招标和教我一个吻之后的乐趣。不要问我爱你...... 当爱情让我害怕,因为我不再骑小马,厌倦了爱情的风,我宁愿接受你的温暖,我醒来的时候这个真空。问我不喜欢看到你去... 一如既往,我宁愿给我你的热,我觉得,我不睡觉,所以你的汗水可以再次感受到什么是爱你的,不要问我爱你...... 当我已经是发烧,我只是想听到你的耳语... 我有,我喜欢你教我,就像做爱... 当感觉。

¡¡¡¡ No me pidas que te ame ...!!!!!!

No me pidas que te ame porque pensarlo me da miedo,
prefiero permanecer dormido ocultando mis sentimientos
y así no tendré que tomar decisiones que no entiendo.

No me pidas que te ame si por ello debo darte un beso
y amarte significa que debo acariciar tu cuerpo,
prefiero que tu me ames y me enseñes como hacerlo.

No me pidas que te ame y que mi sangre despierte de un sueño,
prefiero no tener que sentirme ... macho ibérico
y así tus besos me harán el amor que he perdido de hacerlo.

No me pidas que te ame porque me he cansado de hacerlo
y ahora debo ser yo el esclavo de tus sentimientos,
prefiero que me domines para calmar ... mis miedos.

No me pidas que te ame si de buscarlo me he hecho viejo,
prefiero sentirme amado como un pájaro tierno
y me enseñes las dulzuras que vienen después de un beso.

No me pidas que te ame ... cuando amar me da miedo
y como potro ya no cabalgo, cansado de amar al viento,
prefiero recibir tu calor y que de este vacío me despierte.

No me pidas que te ame para verte marchar... como siempre,
prefiero que me des tu calor, que me sientas, que no me duerma
y así con tu sudor pueda de nuevo sentir lo que es quererte.

No me pidas que te ame ... cuando ya se me fue la fiebre
y solo quiero oír tus susurros... mientras me posees,
prefiero que tu me enseñes, como se hace el amor ... cuando se siente.

No hay comentarios:

Publicar un comentario